Apocalipse 22
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Ąįįtł'ęę ąįį zheekat gwich'in han gwinjik gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa haa ninlaii shats'ą' gwigeełkįį, ąįį chųų łyaa nahdrin ts'ą' kii crystal k'it vinju' gwaraah'in, ts'ą' nijin Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' Divii Gii tsal haa k'eedeegwaadhat ts'ą' yakat doodii t'eh gwats'an tr'aanaii.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ts'ą' kwaiik'it gwachoo gwizhit tąįį gwiin'ee gwatł'an k'iindaa han ninlaii. Ąįį han nihts'įį dachan vakat jak (ts'iivii) gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa nahshii. Shree drin zhit ch'ihłoaatin ts'ą' neekwaii (12) agwaanchy'aa vakat gwąąhshii. Vat'an chan nahkat datthak giiyaa gwinzii ideenjit gwagwahahtsyaa geenjit giit'aahchy'aa.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Zhit jidii datthak Vit'eegwijyąhchy'aa vinehts'į' nilii duuyeh ąįį kwaiik'it gwachoo gwizhit agwarąh'ąįį.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Giinin hah'yaa ts'ą' goovants'at kat voozhri' danaheetł'oo.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Tǫǫ gweheekwaa ts'ą' khwaiidaak'a' akwat drin oozhrii haa t'eegahahchy'aa kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa K'eegwaadhat ąįį gooveenjit adrii heelyaa geh'an, k'eedeegwaadhat choo (King) k'it khit ts'ą' khit geenjit k'eedeegwahaadhat.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ąįįtł'ęę zheekat gwich'in t'ashahnyą', “Jii ginjik t'ee łi'didlii ts'ą' gwik'injigweheeghit t'oonchy'aa. ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa K'eegwaadhat, Dach'anky'aa Shroodiinyąą zhit juu Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį antł'eeyin'ąįį. Juu yeenjit gwitr'it t'agwah'in nąįį jidii niighit kwaa deegwehee'yaa goots'ą' gwagwahahchy'aa geenjit zheekat gwich'in goots'ą' hił'ee t'inchy'aa.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “Ch'oodǫǫhk'įį!” Jesus nyąą, “Niighit kwaa nineehihdyaa t'oonchy'aa, zhit juu jii Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii dęhtły'aa zhit ginjik deegweheenjyaa geeginkhii k'eegwahthat nąįį shoo oolį'!”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Shįį, John, t'ee jii kwaii datthak gwiihtth'ak ts'ą' gwał'ya'. Nijin gwiihtth'ak ts'ą' gwał'in gęhdaa tr'agwaanaii dąį', zheekat gwich'in shats'ą' gwigwiiłkįį vakwaiichan nat'aalnąįį, deehał'aa geenjit.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Gaa t'ashahnyąą, “Gwik'it t'anoo'ya' shrǫ'! Shant'ee nihk'it Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwitr'it t'agwah'in ts'ą' noondee Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ts'ą' zhit juu Dęhtły'aa Choh zhit ginjik k'eegwahthat nąįį t'ihchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khagidiinjii ts'ą' deehoh'ee.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 ts'ą' t'ashahnyąą, “Jii dęhtły'aa zhit Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii deegweheenjyaa geegiginkhii ąįį nagoh'įį shrǫ', deegweheenjyaa goo'aii ąįį gwats'ą' nahgwan geh'an t'ihnyąą.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Juu tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii tth'aii nihk'it tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in ts'ą' juu ch'izhii dinjii nąįį haa tr'agwaanduu ch'anigwii'aii nąįį tth'aii nihk'it t'igihee'yaa; juu gwinzii t'ii'in tth'aii nihk'it gwinzii vigwitr'it gweheelyaa, ts'ą' juu shroodiinyąą nilii tth'aii nihk'it shroodiinyąą heelyaa goo'aii.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “Ch'oodǫǫhk'įį!” Jesus nyąą. “Niighit kwaa nineehihdyaa t'oonchy'aa! Jidii gwinzii gaiiyiigwadhohtsąįį, hadhal'aii nakhweenjit dahaak'eehih'at t'oonchy'aa nakhwateegwagwaanchy'aa ts'ą' nats'ahts'ą' nakhwagwitr'it gwiinli' ąįį gwik'it nakhwateehihłyaa t'inchy'aa.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Shįį t'ee tr'ookit ts'ą' khaiinkǫǫ t'ihchy'aa, tr'ookit ts'ą' ndaagwąą'ąį' ihłii.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Juu dach'adak ik k'eech'ąhtryaa geh'an jak dachan ts'an jak vaa gwarandaii ndaanąą'ąį' kwaa gihee'aa ts'ą' kwaiik'it gwachoo gweelin tthał needhe'ee nihdeeheedaa nąįį shoo oolį'.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ąįį kwaiik'it gwachoo gwats'ą' chigweedii geh'at gwa'an juu ch'aaheechyaa zhrįh gininjich'ahthat nąįį, ts'ą' juu dazhan dinjii haa tr'agwah'in nąįį, juu geedhidii gaa ch'aadhichįį ts'ą' juu dinjii aghan, juu ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii, ts'ą' juu ginjik akwat digwitr'it zhit oots'it nąįį dilk'ii.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Shįį, Jesus t'ihchy'aa, jii kwaii tr'igiinkhii zheh gwizhit shizheekat gwich'in nakhwaagwagwahaandak geenjit nakhwats'ą' goohooł'ee t'oonchy'aa. David vizhehk'aa gwats'an needijii ihłii; vanh są' ch'ąhndit chan ihłii.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ch'anky'aa Shroodiinyąą ts'ą' Tr'injaa tr'oohaanjik haa jyaa ginyąą; “Aanaii!”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Shįį, John t'ihchy'aa, juu nąįį datthak jii dęhtły'aa zhit Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik diitth'ak nąįį haa gwahaldak gwak'ǫǫhtii! Deegweheenjyaa gwinyąą geenjit gineech'idarahkhan ji', Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį gwiizųų gooveenjit dagwanakhwatł'oo ąįį gwik'it khaiinjich'igiheeghit t'iginchy'aa.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ts'ą' jii Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ts'an deegweheenjyaa gwinyąą gihłeegahaadlii ji', Vit'eegwijyąhchy'aa zhit jak dachan gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa dinjii haa tr'agwah'in ch'ihee'aa kwaa goots'an gwahahtsyaa ts'ą' kwaiik'it gwachoo shroodiinyąą jii dęhtły'aa zhit nats'ąą gwiltsąįį gwinyąą nihdeegiheedaa kwaa goots'an gwahahtsyaa jii kwaii goołeegweheelyaa t'oonchy'aa.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Juu łi'didlii haa jii kwaii geeginkhii nąįį jyaa ginyąą, “Łyaa, niighit kwaa k'ineehihdik t'oonchy'aa!” Gwik'it gooli' K'eegwaadhat Jesus, aanaii!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 K'eegwaadhat Jesus vich'eegoonzhrii juu nąįį datthak haa oolį'.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.