Apocalipse 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus Christ deegweheenjyaa nyąą t'ee jii dęhtły'aa zhit gwadanakhwatł'oo: Ninghit kwaa deegweheenjyaa goo'aii, ąįį vitsyaa gwik'injiighit nąįį ts'ą' gwagwahahchy'aa geenjit. Vit'eegwijyąhchy'aa, Jesus ts'ą' gwigweełkįį. Christ, jii kwaii vitsyaa shįį John gaaheendaii geenjit dizheekat gwich'in yits'ą' hił'ee,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 ts'ą' shįį John jidii gwah'ya' datthak geegwildak. Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an gwandak gwadanoiitł'oo ts'ą' Jesus Christ vats'an łi'deegwidlii t'oonchy'aa.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Juu jii dęhtły'aa nah'in ts'ą' deegweheenjyaa gwinyąą gwiitth'ak ts'ą' gwik'it dinjii nilii nąįį shoo oolį'! Jii deegweheenjyaa gwinyąą t'ee gwats'ą' nahgwan t'oonchy'aa.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Asia nahkat gwizhit tr'igiinkhii zheh 7 nąįį, John nakhwats'ą' ch'adąąntł'oo:
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 ts'ą' Jesus Christ, juu gwah'ya' ts'ą' łi'deegwidlii haa geegwaandak, chan vats'an. Juu tr'ookit niindhat gwats'an neegwiindaii ts'ą' dzaa nankat k'eedeegwaadhat nąįį datthak ts'ą' k'eegwaadhat nilii.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Jesus, K'eegwaadhat Veegwinii'ee gwiginkhii diiniłtsąįį, Viti' Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa tr'iheelyaa geenjit. Jesus Christ vats'a' ch'eegoonzhrįį ts'ą' t'aih haa khit ts'ą' khit geenjit gooli'! Amen!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Zheek'ǫh kat k'iidąą heekhaa nǫh'in!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 “Shįį t'ee tr'ookit ts'ą' khaiinkǫǫ haa ihłii!” K'eegwaadhat Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii jyaa nyąą, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nilii, Vit'eegwijyąhchy'aa inli' ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa ndaanąą'ąį' kwaa nilii.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Shįį t'ee nakhwagwik'injigwiighit zhit nakhoondee John t'ihchy'aa ts'ą' Jesus vatąįį ihshyaa haa nakhwaa khai'gwidlii khaiinjich'ashighit akhagoihnyąą kwaa. Jii kwaii t'ee juu Jesus Veegwinii'ee gwats'an nilii nąįį jyaa digii'in. Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ts'ą' jidii łi'deegwidlii Jesus gwigweełkįį eegwaldak geh'an Patmos njuu kat deeshiriłchįį t'oonchy'aa.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ch'ihłan Drinzhit, Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'iizhit ts'ą' deesho'ya' shoonyąą datthak gwik'it t'ishi'in ts'ą' shant'ii, gwideezhųh gwint'aii trumpet k'it hahchik gwiitth'ak.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ąįį jyaa nyąą, “Jidii gwah'in gwidiintł'oo ts'ą' ąįį dęhtły'aa, jii kwaiik'it gwachoo seven gwizhit tr'igiinkhii zheh gwats'ą' niinlii: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, ts'ą' Laodicea.”
11 dizendo:
12 Juu shats'ą' ginkhii li' geenjit an-nool'ee ts'ą' gwał'in akhai' khwaiidaak'a' vakat doo'aii seven, gold haa iltsąįį nał'in,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 ts'ą' gwitee gwa'an jii nankat gwidinji' k'it viyiichy'a' nał'in, ch'adak ik vakwaiichan naa'ąį' naazhii ts'ą' gwach'aa gold k'it t'inchy'aa vidrihtsii nilt'aii.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Vikiighai' divii (wool) ghai' akwat zhah k'it daagąįį ts'ą' vandee kǫ' daak'a' k'it ch'ąhndit.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Vakwai' chan ch'iitsii (brass) shroodiinyąą ts'ą' vach'arahjik haa ch'ahdok k'it viyiichy'a', ts'ą' videezhuh, ddhah ts'an chųų gwint'aii ninlaii k'it hahchik.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Danli' shriits'ąįį haa są' seven ootą' ts'ą' viyik gwats'an shriichoo nits'ii veek'i' gwanlii tr'aanaii. Drintł'an shree nee'aa k'it vinin ch'ąhndit.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Nijin nał'ya' dąį', dinjii iłchįį k'it vakwaiichan nat'aalnąįį. Danli' shriits'ąįį haa shakat naanjik ts'ą' t'inyąą, “Noonjat shrǫ'! Shįį t'ee tr'ookit ts'ą' khaiinkǫǫ haa ihłii!” shahnyąą.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Shįį t'ee khit gwandaii t'ihchy'aa! Niidhat gaa juk khit ts'ą' khit geenjit gwįįhdaii. Ch'ichį' ts'ą' dzaa nankat niindhat nąįį datthak ts'ą' k'eedeegwaldhat.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Juk k'eegwiichy'aa gwah'in ts'ą' yeendaa k'eegwiichy'aa t'igweheenjyaa gwah'in kwaii datthak digwiintł'oo.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Dzaa shriits'ąįį shanli' kat są' 7 oihtą' ąįį deegwinyąą t'igwinyąą nagwarah'įį ąįį gaanahandaii geenjit, ts'ą' zhit gold khwaiidaak'a' vakat doo'aii 7 chan: zhit są' 7 t'ee tr'igiinkhii zheh 7 gwats'an zheekat gwich'in t'inchy'aa, ts'ą' zhit khwaiidaak'a' vakat doo'aii t'ee tr'igiinkhii zheh 7 t'inchy'aa.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.