Apocalipse 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus Christ deegweheenjyaa nyąą t'ee jii dęhtły'aa zhit gwadanakhwatł'oo: Ninghit kwaa deegweheenjyaa goo'aii, ąįį vitsyaa gwik'injiighit nąįį ts'ą' gwagwahahchy'aa geenjit. Vit'eegwijyąhchy'aa, Jesus ts'ą' gwigweełkįį. Christ, jii kwaii vitsyaa shįį John gaaheendaii geenjit dizheekat gwich'in yits'ą' hił'ee,
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 ts'ą' shįį John jidii gwah'ya' datthak geegwildak. Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an gwandak gwadanoiitł'oo ts'ą' Jesus Christ vats'an łi'deegwidlii t'oonchy'aa.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Juu jii dęhtły'aa nah'in ts'ą' deegweheenjyaa gwinyąą gwiitth'ak ts'ą' gwik'it dinjii nilii nąįį shoo oolį'! Jii deegweheenjyaa gwinyąą t'ee gwats'ą' nahgwan t'oonchy'aa.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Asia nahkat gwizhit tr'igiinkhii zheh 7 nąįį, John nakhwats'ą' ch'adąąntł'oo:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 ts'ą' Jesus Christ, juu gwah'ya' ts'ą' łi'deegwidlii haa geegwaandak, chan vats'an. Juu tr'ookit niindhat gwats'an neegwiindaii ts'ą' dzaa nankat k'eedeegwaadhat nąįį datthak ts'ą' k'eegwaadhat nilii.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Jesus, K'eegwaadhat Veegwinii'ee gwiginkhii diiniłtsąįį, Viti' Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa tr'iheelyaa geenjit. Jesus Christ vats'a' ch'eegoonzhrįį ts'ą' t'aih haa khit ts'ą' khit geenjit gooli'! Amen!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Zheek'ǫh kat k'iidąą heekhaa nǫh'in!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 “Shįį t'ee tr'ookit ts'ą' khaiinkǫǫ haa ihłii!” K'eegwaadhat Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii jyaa nyąą, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nilii, Vit'eegwijyąhchy'aa inli' ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa ndaanąą'ąį' kwaa nilii.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Shįį t'ee nakhwagwik'injigwiighit zhit nakhoondee John t'ihchy'aa ts'ą' Jesus vatąįį ihshyaa haa nakhwaa khai'gwidlii khaiinjich'ashighit akhagoihnyąą kwaa. Jii kwaii t'ee juu Jesus Veegwinii'ee gwats'an nilii nąįį jyaa digii'in. Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ts'ą' jidii łi'deegwidlii Jesus gwigweełkįį eegwaldak geh'an Patmos njuu kat deeshiriłchįį t'oonchy'aa.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ch'ihłan Drinzhit, Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'iizhit ts'ą' deesho'ya' shoonyąą datthak gwik'it t'ishi'in ts'ą' shant'ii, gwideezhųh gwint'aii trumpet k'it hahchik gwiitth'ak.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ąįį jyaa nyąą, “Jidii gwah'in gwidiintł'oo ts'ą' ąįį dęhtły'aa, jii kwaiik'it gwachoo seven gwizhit tr'igiinkhii zheh gwats'ą' niinlii: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, ts'ą' Laodicea.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Juu shats'ą' ginkhii li' geenjit an-nool'ee ts'ą' gwał'in akhai' khwaiidaak'a' vakat doo'aii seven, gold haa iltsąįį nał'in,
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 ts'ą' gwitee gwa'an jii nankat gwidinji' k'it viyiichy'a' nał'in, ch'adak ik vakwaiichan naa'ąį' naazhii ts'ą' gwach'aa gold k'it t'inchy'aa vidrihtsii nilt'aii.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Vikiighai' divii (wool) ghai' akwat zhah k'it daagąįį ts'ą' vandee kǫ' daak'a' k'it ch'ąhndit.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Vakwai' chan ch'iitsii (brass) shroodiinyąą ts'ą' vach'arahjik haa ch'ahdok k'it viyiichy'a', ts'ą' videezhuh, ddhah ts'an chųų gwint'aii ninlaii k'it hahchik.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Danli' shriits'ąįį haa są' seven ootą' ts'ą' viyik gwats'an shriichoo nits'ii veek'i' gwanlii tr'aanaii. Drintł'an shree nee'aa k'it vinin ch'ąhndit.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Nijin nał'ya' dąį', dinjii iłchįį k'it vakwaiichan nat'aalnąįį. Danli' shriits'ąįį haa shakat naanjik ts'ą' t'inyąą, “Noonjat shrǫ'! Shįį t'ee tr'ookit ts'ą' khaiinkǫǫ haa ihłii!” shahnyąą.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Shįį t'ee khit gwandaii t'ihchy'aa! Niidhat gaa juk khit ts'ą' khit geenjit gwįįhdaii. Ch'ichį' ts'ą' dzaa nankat niindhat nąįį datthak ts'ą' k'eedeegwaldhat.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Juk k'eegwiichy'aa gwah'in ts'ą' yeendaa k'eegwiichy'aa t'igweheenjyaa gwah'in kwaii datthak digwiintł'oo.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Dzaa shriits'ąįį shanli' kat są' 7 oihtą' ąįį deegwinyąą t'igwinyąą nagwarah'įį ąįį gaanahandaii geenjit, ts'ą' zhit gold khwaiidaak'a' vakat doo'aii 7 chan: zhit są' 7 t'ee tr'igiinkhii zheh 7 gwats'an zheekat gwich'in t'inchy'aa, ts'ą' zhit khwaiidaak'a' vakat doo'aii t'ee tr'igiinkhii zheh 7 t'inchy'aa.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.