Apocalipse 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus Christ deegweheenjyaa nyąą t'ee jii dęhtły'aa zhit gwadanakhwatł'oo: Ninghit kwaa deegweheenjyaa goo'aii, ąįį vitsyaa gwik'injiighit nąįį ts'ą' gwagwahahchy'aa geenjit. Vit'eegwijyąhchy'aa, Jesus ts'ą' gwigweełkįį. Christ, jii kwaii vitsyaa shįį John gaaheendaii geenjit dizheekat gwich'in yits'ą' hił'ee,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 ts'ą' shįį John jidii gwah'ya' datthak geegwildak. Jii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an gwandak gwadanoiitł'oo ts'ą' Jesus Christ vats'an łi'deegwidlii t'oonchy'aa.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Juu jii dęhtły'aa nah'in ts'ą' deegweheenjyaa gwinyąą gwiitth'ak ts'ą' gwik'it dinjii nilii nąįį shoo oolį'! Jii deegweheenjyaa gwinyąą t'ee gwats'ą' nahgwan t'oonchy'aa.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Asia nahkat gwizhit tr'igiinkhii zheh 7 nąįį, John nakhwats'ą' ch'adąąntł'oo:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ts'ą' Jesus Christ, juu gwah'ya' ts'ą' łi'deegwidlii haa geegwaandak, chan vats'an. Juu tr'ookit niindhat gwats'an neegwiindaii ts'ą' dzaa nankat k'eedeegwaadhat nąįį datthak ts'ą' k'eegwaadhat nilii.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Jesus, K'eegwaadhat Veegwinii'ee gwiginkhii diiniłtsąįį, Viti' Vit'eegwijyąhchy'aa vitsyaa tr'iheelyaa geenjit. Jesus Christ vats'a' ch'eegoonzhrįį ts'ą' t'aih haa khit ts'ą' khit geenjit gooli'! Amen!
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Zheek'ǫh kat k'iidąą heekhaa nǫh'in!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Shįį t'ee tr'ookit ts'ą' khaiinkǫǫ haa ihłii!” K'eegwaadhat Vit'eegwijyąhchy'aa jiintsii jyaa nyąą, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nilii, Vit'eegwijyąhchy'aa inli' ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa ndaanąą'ąį' kwaa nilii.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Shįį t'ee nakhwagwik'injigwiighit zhit nakhoondee John t'ihchy'aa ts'ą' Jesus vatąįį ihshyaa haa nakhwaa khai'gwidlii khaiinjich'ashighit akhagoihnyąą kwaa. Jii kwaii t'ee juu Jesus Veegwinii'ee gwats'an nilii nąįį jyaa digii'in. Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik ts'ą' jidii łi'deegwidlii Jesus gwigweełkįį eegwaldak geh'an Patmos njuu kat deeshiriłchįį t'oonchy'aa.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ch'ihłan Drinzhit, Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'iizhit ts'ą' deesho'ya' shoonyąą datthak gwik'it t'ishi'in ts'ą' shant'ii, gwideezhųh gwint'aii trumpet k'it hahchik gwiitth'ak.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ąįį jyaa nyąą, “Jidii gwah'in gwidiintł'oo ts'ą' ąįį dęhtły'aa, jii kwaiik'it gwachoo seven gwizhit tr'igiinkhii zheh gwats'ą' niinlii: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, ts'ą' Laodicea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Juu shats'ą' ginkhii li' geenjit an-nool'ee ts'ą' gwał'in akhai' khwaiidaak'a' vakat doo'aii seven, gold haa iltsąįį nał'in,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 ts'ą' gwitee gwa'an jii nankat gwidinji' k'it viyiichy'a' nał'in, ch'adak ik vakwaiichan naa'ąį' naazhii ts'ą' gwach'aa gold k'it t'inchy'aa vidrihtsii nilt'aii.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Vikiighai' divii (wool) ghai' akwat zhah k'it daagąįį ts'ą' vandee kǫ' daak'a' k'it ch'ąhndit.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Vakwai' chan ch'iitsii (brass) shroodiinyąą ts'ą' vach'arahjik haa ch'ahdok k'it viyiichy'a', ts'ą' videezhuh, ddhah ts'an chųų gwint'aii ninlaii k'it hahchik.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Danli' shriits'ąįį haa są' seven ootą' ts'ą' viyik gwats'an shriichoo nits'ii veek'i' gwanlii tr'aanaii. Drintł'an shree nee'aa k'it vinin ch'ąhndit.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nijin nał'ya' dąį', dinjii iłchįį k'it vakwaiichan nat'aalnąįį. Danli' shriits'ąįį haa shakat naanjik ts'ą' t'inyąą, “Noonjat shrǫ'! Shįį t'ee tr'ookit ts'ą' khaiinkǫǫ haa ihłii!” shahnyąą.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Shįį t'ee khit gwandaii t'ihchy'aa! Niidhat gaa juk khit ts'ą' khit geenjit gwįįhdaii. Ch'ichį' ts'ą' dzaa nankat niindhat nąįį datthak ts'ą' k'eedeegwaldhat.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Juk k'eegwiichy'aa gwah'in ts'ą' yeendaa k'eegwiichy'aa t'igweheenjyaa gwah'in kwaii datthak digwiintł'oo.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Dzaa shriits'ąįį shanli' kat są' 7 oihtą' ąįį deegwinyąą t'igwinyąą nagwarah'įį ąįį gaanahandaii geenjit, ts'ą' zhit gold khwaiidaak'a' vakat doo'aii 7 chan: zhit są' 7 t'ee tr'igiinkhii zheh 7 gwats'an zheekat gwich'in t'inchy'aa, ts'ą' zhit khwaiidaak'a' vakat doo'aii t'ee tr'igiinkhii zheh 7 t'inchy'aa.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.