Apocalipse 17
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Ąįįtł'ęę ąįį zheekat gwich'in seven ch'ihłee, juu tyah ghoo seven ch'ihłak ootą' shats'ą' haazhii, ts'ą' t'inyąą, “Aanaii, nats'ąą tr'injaa iizųų nilii juu nąįį datthak yaandaii laraa eenjit dinjii haa dhichįį khaiinjich'iheeghit nats'ą' gwagwahałkyaa, ąįį kwaiik'it gwachoo gwintsii han gwinjik gwinlęįį geeghaih goo'aii ąįį tr'injaa k'it t'inchy'aa.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat choo nąįį ąįį tr'injaa eegaadii kwaa gaa giiyaa inchi', ts'ą' dzaa nankat gwidinji' nąįį giiyaa inchi' ts'ą' jak chų' haa ch'anagahoonį' k'it t'igii'in.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'iizhit ts'ą' deesho'ya' shoonyąą datthak gwik'it t'ishi'in, ts'ą' zheekat gwich'in nangwinjir gwa'an gwats'ą' shihiłchįį. Izhit tr'injaa, nin iizųų ch'atthąįįn choh daatsik kat doodii nał'in, ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh vakat datthak Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' inehts'į' gwiizųų ch'adanakhwatł'oo; nin iizųų ch'atthąįįn choh viki' seven gwanlii ts'ą' viji' 10 chan gwanlii.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ąįį tr'injaa ik purple ts'ą' scarlet naatsik daatł'oo naazhii ts'ą' gold nidiiltsį', kii daatł'oo, ts'ą' pearl kwaii haa iltsąįį naatsuu. Danli' zhit chųų tyah gold zhit deegoo'ya' gwiindhan kwaa ts'ą' gwiizųų ch'aatr'iłchųų datthak deedąą'ąį', ąįį tr'injaa dee'ya' ąįį tr'agwaanduu vats'an tr'iinjil.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Tr'injaa vants'at kat ch'oozhri' danakhwatł'oo, ąįį deegwinyąą gaagwiindaii kwaa,
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 ts'ą' ąįį tr'injaa nał'ya' ts'ą', Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį, ts'ą' juu Jesus k'it dinjii ginlii akhagagoonyąą kwaa geh'an gooringhan nąįį daa haa chan ch'anagahoonį' k'it t'iginchy'aa,
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 “Jaghaii khǫǫnghaa?” zheekat gwich'in shahkat, “Jii tr'injaa, veenaagwahaldak ts'ą' zhit nin iizųų ch'atthąįįn choh neeyahahchik chan,” nin iizųų ch'atthąįįn choh viki' seven gwanlii ts'ą' viji' 10 chan gwanlii.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh gwehkįį dąį' gwiindaii t'inchy'aa, gaa juk gwandaii kwaa; it'ee niighit kwaa oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwats'an an heelyaa geenjit khaheehaa t'inchy'aa. Nan gweheelyaa gwehkįį dąį' gwats'an dzaa nankat dinjii nąįį oozhri' dęhtły'aa kat juu gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa hee'yaa nąįį oozhri' danakhwatł'oo kwaa, nąįį zhit nin iizųų ch'atthąįįn choh gah'in ji' gahaaghal. Ch'ihłok gwiindaii, juk ąįį gwandaii kwaa, gaa chan hee vineegwahahkyaa t'inchy'aa.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Jii t'ee gwizhįh haa gaagweheendaii geenjit t'eegwaahchy'aa. Ch'iki' seven t'ee taih seven, ąįį vakat tr'injaa doodii t'inchy'aa. Ąįįts'ą' k'eedeegwaadhat choh (Kings) seven chan t'inchy'aa.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Vats'an ch'ihłoanli' (5) nąįį neet'aanąįį, ch'ihłak tth'aii k'eedeegwaadhat, ts'ą' ch'izhii tth'aii oo'ee hahkhaii kwaa: nijin oo'ee haazhii ji' ch'ihłee gwizhrįh k'eedeegwahaadhat t'inchy'aa.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ts'ą' zhit nin iizųų ch'atthąįįn choh gwehkįį dąį' gwiindaii gaa juk gwandaii kwaa, t'ee k'eedeegwaadhat eighth nilii, ąįį seven nąįį t'ee ch'ihłee nilii ts'ą' an heelyaa gwats'ą' heekhaa t'inchy'aa.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Ąįį ch'iji' ten nah'ya' t'ee k'eedeegwaadhat choo ten t'inchy'aa, gaa tth'aii hee k'eedeegwagwaadhat kwaa, ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh haa one hour k'eedeegwagwahaadhat goots'an gweheelyaa.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Jii ten nąįį datthak nihłihk'it ninjich'agadhat t'iginchy'aa, ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh, k'eedeegwahaadhat ts'ą' t'aih antł'eegiin'ąįį t'iginchy'aa.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Divii Gii ts'ą' nich'itsigahthat, gaa Divii Gii ts'ą' juu aanaii ahnyąą nąįį, gwitee tr'agooriinlii, ts'ą' gweedhaa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa k'injigiheeghit, k'eedeegwaadhat nąįį eenjit K'eegwaadhat ts'ą' k'eedeegwaadhat choo nąįį eenjit K'eegwaadhat choo nilii geh'an Divii Gii gaiiyiigoogahahtsyaa.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Zheekat gwich'in t'ashahnyąą, “Zhit tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį dhidii, veeghaii han gwinjik gwinlęįį goodlii kwaii t'ee nihłehjuk nahkat, dinjii nąįį, dinjii nihłehjuk t'iichy'aa, ts'ą' ginjik nihłehjuk t'iichy'aa.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ąįį ch'iji' ten nah'ya' ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh haa tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį eet'igiindhan kwaa; jidii di'įį datthak giits'į' ooheendal ts'ą' ts'ehdan nigiihahchyaa, giitthąį' hee'aa ts'ą' kǫ' haa an giihahtsyaa.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Nihłaa gwitr'it t'agwagwah'in k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' gavoonyąą gwik'it t'igihee'yaa, ts'ą' nijin Vit'eegwijyąhchy'aa deegweheenjyaa nyąą ąįį gwik'it gweheelyaa gwats'ą' ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh dagat'aii antł'eegiin'ąįį.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ąįį tr'injaa nah'ya' t'ee kwaiik'it gwachoo dzaa nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat choo nąįį ts'ą' k'eedeegwaadhat t'inchy'aa.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.