Apocalipse 17

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ąįįtł'ęę ąįį zheekat gwich'in seven ch'ihłee, juu tyah ghoo seven ch'ihłak ootą' shats'ą' haazhii, ts'ą' t'inyąą, “Aanaii, nats'ąą tr'injaa iizųų nilii juu nąįį datthak yaandaii laraa eenjit dinjii haa dhichįį khaiinjich'iheeghit nats'ą' gwagwahałkyaa, ąįį kwaiik'it gwachoo gwintsii han gwinjik gwinlęįį geeghaih goo'aii ąįį tr'injaa k'it t'inchy'aa.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat choo nąįį ąįį tr'injaa eegaadii kwaa gaa giiyaa inchi', ts'ą' dzaa nankat gwidinji' nąįį giiyaa inchi' ts'ą' jak chų' haa ch'anagahoonį' k'it t'igii'in.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ch'anky'aa Shroodiinyąą shizhit t'iizhit ts'ą' deesho'ya' shoonyąą datthak gwik'it t'ishi'in, ts'ą' zheekat gwich'in nangwinjir gwa'an gwats'ą' shihiłchįį. Izhit tr'injaa, nin iizųų ch'atthąįįn choh daatsik kat doodii nał'in, ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh vakat datthak Vit'eegwijyąhchy'aa ts'ą' inehts'į' gwiizųų ch'adanakhwatł'oo; nin iizųų ch'atthąįįn choh viki' seven gwanlii ts'ą' viji' 10 chan gwanlii.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ąįį tr'injaa ik purple ts'ą' scarlet naatsik daatł'oo naazhii ts'ą' gold nidiiltsį', kii daatł'oo, ts'ą' pearl kwaii haa iltsąįį naatsuu. Danli' zhit chųų tyah gold zhit deegoo'ya' gwiindhan kwaa ts'ą' gwiizųų ch'aatr'iłchųų datthak deedąą'ąį', ąįį tr'injaa dee'ya' ąįį tr'agwaanduu vats'an tr'iinjil.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Tr'injaa vants'at kat ch'oozhri' danakhwatł'oo, ąįį deegwinyąą gaagwiindaii kwaa,
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 ts'ą' ąįį tr'injaa nał'ya' ts'ą', Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį, ts'ą' juu Jesus k'it dinjii ginlii akhagagoonyąą kwaa geh'an gooringhan nąįį daa haa chan ch'anagahoonį' k'it t'iginchy'aa,
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 “Jaghaii khǫǫnghaa?” zheekat gwich'in shahkat, “Jii tr'injaa, veenaagwahaldak ts'ą' zhit nin iizųų ch'atthąįįn choh neeyahahchik chan,” nin iizųų ch'atthąįįn choh viki' seven gwanlii ts'ą' viji' 10 chan gwanlii.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh gwehkįį dąį' gwiindaii t'inchy'aa, gaa juk gwandaii kwaa; it'ee niighit kwaa oozhak gwit'eh goo'aii kwaa gwats'an an heelyaa geenjit khaheehaa t'inchy'aa. Nan gweheelyaa gwehkįį dąį' gwats'an dzaa nankat dinjii nąįį oozhri' dęhtły'aa kat juu gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa hee'yaa nąįį oozhri' danakhwatł'oo kwaa, nąįį zhit nin iizųų ch'atthąįįn choh gah'in ji' gahaaghal. Ch'ihłok gwiindaii, juk ąįį gwandaii kwaa, gaa chan hee vineegwahahkyaa t'inchy'aa.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Jii t'ee gwizhįh haa gaagweheendaii geenjit t'eegwaahchy'aa. Ch'iki' seven t'ee taih seven, ąįį vakat tr'injaa doodii t'inchy'aa. Ąįįts'ą' k'eedeegwaadhat choh (Kings) seven chan t'inchy'aa.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Vats'an ch'ihłoanli' (5) nąįį neet'aanąįį, ch'ihłak tth'aii k'eedeegwaadhat, ts'ą' ch'izhii tth'aii oo'ee hahkhaii kwaa: nijin oo'ee haazhii ji' ch'ihłee gwizhrįh k'eedeegwahaadhat t'inchy'aa.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 ts'ą' zhit nin iizųų ch'atthąįįn choh gwehkįį dąį' gwiindaii gaa juk gwandaii kwaa, t'ee k'eedeegwaadhat eighth nilii, ąįį seven nąįį t'ee ch'ihłee nilii ts'ą' an heelyaa gwats'ą' heekhaa t'inchy'aa.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Ąįį ch'iji' ten nah'ya' t'ee k'eedeegwaadhat choo ten t'inchy'aa, gaa tth'aii hee k'eedeegwagwaadhat kwaa, ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh haa one hour k'eedeegwagwahaadhat goots'an gweheelyaa.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Jii ten nąįį datthak nihłihk'it ninjich'agadhat t'iginchy'aa, ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh, k'eedeegwahaadhat ts'ą' t'aih antł'eegiin'ąįį t'iginchy'aa.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Divii Gii ts'ą' nich'itsigahthat, gaa Divii Gii ts'ą' juu aanaii ahnyąą nąįį, gwitee tr'agooriinlii, ts'ą' gweedhaa datthak Vit'eegwijyąhchy'aa k'injigiheeghit, k'eedeegwaadhat nąįį eenjit K'eegwaadhat ts'ą' k'eedeegwaadhat choo nąįį eenjit K'eegwaadhat choo nilii geh'an Divii Gii gaiiyiigoogahahtsyaa.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Zheekat gwich'in t'ashahnyąą, “Zhit tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį dhidii, veeghaii han gwinjik gwinlęįį goodlii kwaii t'ee nihłehjuk nahkat, dinjii nąįį, dinjii nihłehjuk t'iichy'aa, ts'ą' ginjik nihłehjuk t'iichy'aa.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ąįį ch'iji' ten nah'ya' ts'ą' nin iizųų ch'atthąįįn choh haa tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį eet'igiindhan kwaa; jidii di'įį datthak giits'į' ooheendal ts'ą' ts'ehdan nigiihahchyaa, giitthąį' hee'aa ts'ą' kǫ' haa an giihahtsyaa.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Nihłaa gwitr'it t'agwagwah'in k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa doo'ya' gavoonyąą gwik'it t'igihee'yaa, ts'ą' nijin Vit'eegwijyąhchy'aa deegweheenjyaa nyąą ąįį gwik'it gweheelyaa gwats'ą' ąįį nin iizųų ch'atthąįįn choh dagat'aii antł'eegiin'ąįį.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ąįį tr'injaa nah'ya' t'ee kwaiik'it gwachoo dzaa nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat choo nąįį ts'ą' k'eedeegwaadhat t'inchy'aa.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.