2 Timóteo 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jii t'ee Paul vats'an,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timothy, K'eegwaadhat zhit shidinji' inlii, łyaa neet'iihthan:
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vaihnyąą, shigwitr'it gwiizųų gweheelyaa gwits'į' gwizhrįh ninjich'ihthat ts'ą' vaa nihthat, ąįįt'ee yeenii vats'an dihtthaa nąįį gook'it. Tǫǫ, drin haa khadigihjii gwizhit nanaldaii ąįį geenjit mahsį' vaihnyąą.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Timothy nihłee shahoozhii dąį', intree ganaldaii ts'ą' łyaa nooł'ya' noihnyąą, izhit ji' łyaa shizhit shoh hee'aa.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Gwik'iinjiighit łi'didlii ni'įį nanaldaii, nitsųh Lois chan ts'ą' neek'aii Eunice gwik'iinjigiighit gii'įį chy'aa gwik'it. Ąįįts'ą' nan chan jyaa diinchy'aa gaashandaii.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa vigwitr'it t'agwahah'yaa geenjit nakat naaljik dąį' nantł'eegwiin'ąįį ąįį kwaii gweedhaa datthak vaa tr'agwah'in.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Vit'eegwijyąhchy'aa Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'an iłtsąįį t'ee vaa dinjii akwat k'eegwiichy'aa datthak vaa garaanjat kwaa geenjit. Gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį t'aih, ch'eet'igwiniindhan, deegwii'in akwat deegwiindhan gwizhit datthak idik'eerahaantyaa eenjit diits'an yiłtsąįį.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ąįįts'ą' t'ee, dinjii nąįį Diik'eegwaadhat eegoovaagwahandak eenjit oozhii oinlį' shrǫ'. Shįį chan sheenjit oozhii oinlį' shrǫ', K'eegwaadhat veenjit zheegwaazhrąįį dhiidii. Gaa Gwandak Nizįį eenjit khaiinjich'inighit datthak zhyąą gwąąh'in, Vit'eegwijyąhchy'aa izhit geenjit t'aih nats'an ąh'įį t'oonchy'aa.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Neediinahshii ts'ą' gwandaii shroodiinyąą eenjit diinoozhrii, diigwitr'it akwat deegwee'ya' eenjit nakwaa gaa diits'ą' ch'eegoonzhrįį agwaahchy'a' niindhan geh'an. Ye'eenaa tr'ookit dąį' gwats'ą' hee gwats'an, gwanaa jii ch'eegoonzhrįį, t'ee Christ Jesus vik'iighai' diinantł'eeyin'ąįį.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Gaa juk ąįį Christ Jesus oodaa nankat gwats'ą' haazhii neediinahshii gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa diits'ą' gwigweełkįį. Adan t'ee ch'ichį' gaiiyii'iłtsąįį ts'ą' Gwandak Nizįį zhit khit gwarandaii diits'an iłtsąįį ąįį diits'ą' gwigweełkįį.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegiihkhii chan ts'ą' Tr'ihił'e' (Apostle) haa hihłyaa ts'ą' Gwandak Nizįį eech'oohaałchyaa eenjit gwitee tr'ashąąhchįį.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Izhit geh'an t'ee khaiinjich'ashadhat. Gaa Jesus veenjit oozhii ihłii kwaa, juu vik'injihkhit gaashandaii ts'ą' ąįį gwįįhdaii gwizhit veenjit gwitr'it t'agwał'ya' vantł'eegwii'ąįį ąįį kwaii Izhit Drin ji' sheenjit khagwahaazhyaa gaashandaii geh'an.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Zhit ginjik łi'didlii ganagooł'ee kwaii gwantą', ts'ą' Christ Jesus zhit ch'eet'igwiniindhan chan ts'ą' gwik'iinjigwiighit haa khit eenjit geech'ǫąąhtan.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Zhit łi'didlii akwat jidii nantł'eegwirinlii kwaii vik'eehąąhtyaa eenjit goodhinjik ąįįt'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii k'iighai' diizhit gwandaii!
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia nahkat gwizhit juu dinjii shaa neehiidal nąįį khaiinjii datthak akhashagoonyąą gaanandaii, dinjii neekwaii Phygelus ts'ą' Hermogenes ąįį nąįį chan akhashagoonyąą.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Jii dinjii Onesiphorus vizheh k'ąą nąįį K'eegwaadhat gooveenjit neeshraahchy'aa oihnyą', gwinlęįį shizhit shoo nigiin'ąįį geh'an. Zheegwaazhrąįį dhiidii eenjit sheenjit oozhii nilii kwaa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Gaa nijin Rome kwaiik'it gwachoo k'idik Googwahkhan shagwahah'aa gwats'ą' datthak shankantii.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ephesus kwaiik'it gwachoo gwizhit deegwiłsu' sheenjit t'iizhik vaanandaii. Ch'aroahkat Drin zhit ji' K'eegwaadhat neeshraahchy'aa yuuheenjyaa.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.