2 Timóteo 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jii t'ee Paul vats'an,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timothy, K'eegwaadhat zhit shidinji' inlii, łyaa neet'iihthan:
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vaihnyąą, shigwitr'it gwiizųų gweheelyaa gwits'į' gwizhrįh ninjich'ihthat ts'ą' vaa nihthat, ąįįt'ee yeenii vats'an dihtthaa nąįį gook'it. Tǫǫ, drin haa khadigihjii gwizhit nanaldaii ąįį geenjit mahsį' vaihnyąą.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Timothy nihłee shahoozhii dąį', intree ganaldaii ts'ą' łyaa nooł'ya' noihnyąą, izhit ji' łyaa shizhit shoh hee'aa.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Gwik'iinjiighit łi'didlii ni'įį nanaldaii, nitsųh Lois chan ts'ą' neek'aii Eunice gwik'iinjigiighit gii'įį chy'aa gwik'it. Ąįįts'ą' nan chan jyaa diinchy'aa gaashandaii.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa vigwitr'it t'agwahah'yaa geenjit nakat naaljik dąį' nantł'eegwiin'ąįį ąįį kwaii gweedhaa datthak vaa tr'agwah'in.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Vit'eegwijyąhchy'aa Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'an iłtsąįį t'ee vaa dinjii akwat k'eegwiichy'aa datthak vaa garaanjat kwaa geenjit. Gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį t'aih, ch'eet'igwiniindhan, deegwii'in akwat deegwiindhan gwizhit datthak idik'eerahaantyaa eenjit diits'an yiłtsąįį.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ąįįts'ą' t'ee, dinjii nąįį Diik'eegwaadhat eegoovaagwahandak eenjit oozhii oinlį' shrǫ'. Shįį chan sheenjit oozhii oinlį' shrǫ', K'eegwaadhat veenjit zheegwaazhrąįį dhiidii. Gaa Gwandak Nizįį eenjit khaiinjich'inighit datthak zhyąą gwąąh'in, Vit'eegwijyąhchy'aa izhit geenjit t'aih nats'an ąh'įį t'oonchy'aa.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Neediinahshii ts'ą' gwandaii shroodiinyąą eenjit diinoozhrii, diigwitr'it akwat deegwee'ya' eenjit nakwaa gaa diits'ą' ch'eegoonzhrįį agwaahchy'a' niindhan geh'an. Ye'eenaa tr'ookit dąį' gwats'ą' hee gwats'an, gwanaa jii ch'eegoonzhrįį, t'ee Christ Jesus vik'iighai' diinantł'eeyin'ąįį.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Gaa juk ąįį Christ Jesus oodaa nankat gwats'ą' haazhii neediinahshii gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa diits'ą' gwigweełkįį. Adan t'ee ch'ichį' gaiiyii'iłtsąįį ts'ą' Gwandak Nizįį zhit khit gwarandaii diits'an iłtsąįį ąįį diits'ą' gwigweełkįį.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegiihkhii chan ts'ą' Tr'ihił'e' (Apostle) haa hihłyaa ts'ą' Gwandak Nizįį eech'oohaałchyaa eenjit gwitee tr'ashąąhchįį.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Izhit geh'an t'ee khaiinjich'ashadhat. Gaa Jesus veenjit oozhii ihłii kwaa, juu vik'injihkhit gaashandaii ts'ą' ąįį gwįįhdaii gwizhit veenjit gwitr'it t'agwał'ya' vantł'eegwii'ąįį ąįį kwaii Izhit Drin ji' sheenjit khagwahaazhyaa gaashandaii geh'an.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Zhit ginjik łi'didlii ganagooł'ee kwaii gwantą', ts'ą' Christ Jesus zhit ch'eet'igwiniindhan chan ts'ą' gwik'iinjigwiighit haa khit eenjit geech'ǫąąhtan.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Zhit łi'didlii akwat jidii nantł'eegwirinlii kwaii vik'eehąąhtyaa eenjit goodhinjik ąįįt'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii k'iighai' diizhit gwandaii!
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Asia nahkat gwizhit juu dinjii shaa neehiidal nąįį khaiinjii datthak akhashagoonyąą gaanandaii, dinjii neekwaii Phygelus ts'ą' Hermogenes ąįį nąįį chan akhashagoonyąą.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Jii dinjii Onesiphorus vizheh k'ąą nąįį K'eegwaadhat gooveenjit neeshraahchy'aa oihnyą', gwinlęįį shizhit shoo nigiin'ąįį geh'an. Zheegwaazhrąįį dhiidii eenjit sheenjit oozhii nilii kwaa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Gaa nijin Rome kwaiik'it gwachoo k'idik Googwahkhan shagwahah'aa gwats'ą' datthak shankantii.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ephesus kwaiik'it gwachoo gwizhit deegwiłsu' sheenjit t'iizhik vaanandaii. Ch'aroahkat Drin zhit ji' K'eegwaadhat neeshraahchy'aa yuuheenjyaa.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.