2 Timóteo 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA
1 Jii t'ee Paul vats'an,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timothy, K'eegwaadhat zhit shidinji' inlii, łyaa neet'iihthan:
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vaihnyąą, shigwitr'it gwiizųų gweheelyaa gwits'į' gwizhrįh ninjich'ihthat ts'ą' vaa nihthat, ąįįt'ee yeenii vats'an dihtthaa nąįį gook'it. Tǫǫ, drin haa khadigihjii gwizhit nanaldaii ąįį geenjit mahsį' vaihnyąą.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Timothy nihłee shahoozhii dąį', intree ganaldaii ts'ą' łyaa nooł'ya' noihnyąą, izhit ji' łyaa shizhit shoh hee'aa.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Gwik'iinjiighit łi'didlii ni'įį nanaldaii, nitsųh Lois chan ts'ą' neek'aii Eunice gwik'iinjigiighit gii'įį chy'aa gwik'it. Ąįįts'ą' nan chan jyaa diinchy'aa gaashandaii.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Vit'eegwijyąhchy'aa vigwitr'it t'agwahah'yaa geenjit nakat naaljik dąį' nantł'eegwiin'ąįį ąįį kwaii gweedhaa datthak vaa tr'agwah'in.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Vit'eegwijyąhchy'aa Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'an iłtsąįį t'ee vaa dinjii akwat k'eegwiichy'aa datthak vaa garaanjat kwaa geenjit. Gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą ąįį t'aih, ch'eet'igwiniindhan, deegwii'in akwat deegwiindhan gwizhit datthak idik'eerahaantyaa eenjit diits'an yiłtsąįį.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ąįįts'ą' t'ee, dinjii nąįį Diik'eegwaadhat eegoovaagwahandak eenjit oozhii oinlį' shrǫ'. Shįį chan sheenjit oozhii oinlį' shrǫ', K'eegwaadhat veenjit zheegwaazhrąįį dhiidii. Gaa Gwandak Nizįį eenjit khaiinjich'inighit datthak zhyąą gwąąh'in, Vit'eegwijyąhchy'aa izhit geenjit t'aih nats'an ąh'įį t'oonchy'aa.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Neediinahshii ts'ą' gwandaii shroodiinyąą eenjit diinoozhrii, diigwitr'it akwat deegwee'ya' eenjit nakwaa gaa diits'ą' ch'eegoonzhrįį agwaahchy'a' niindhan geh'an. Ye'eenaa tr'ookit dąį' gwats'ą' hee gwats'an, gwanaa jii ch'eegoonzhrįį, t'ee Christ Jesus vik'iighai' diinantł'eeyin'ąįį.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Gaa juk ąįį Christ Jesus oodaa nankat gwats'ą' haazhii neediinahshii gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa diits'ą' gwigweełkįį. Adan t'ee ch'ichį' gaiiyii'iłtsąįį ts'ą' Gwandak Nizįį zhit khit gwarandaii diits'an iłtsąįį ąįį diits'ą' gwigweełkįį.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegiihkhii chan ts'ą' Tr'ihił'e' (Apostle) haa hihłyaa ts'ą' Gwandak Nizįį eech'oohaałchyaa eenjit gwitee tr'ashąąhchįį.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Izhit geh'an t'ee khaiinjich'ashadhat. Gaa Jesus veenjit oozhii ihłii kwaa, juu vik'injihkhit gaashandaii ts'ą' ąįį gwįįhdaii gwizhit veenjit gwitr'it t'agwał'ya' vantł'eegwii'ąįį ąįį kwaii Izhit Drin ji' sheenjit khagwahaazhyaa gaashandaii geh'an.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Zhit ginjik łi'didlii ganagooł'ee kwaii gwantą', ts'ą' Christ Jesus zhit ch'eet'igwiniindhan chan ts'ą' gwik'iinjigwiighit haa khit eenjit geech'ǫąąhtan.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Zhit łi'didlii akwat jidii nantł'eegwirinlii kwaii vik'eehąąhtyaa eenjit goodhinjik ąįįt'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą vat'aii k'iighai' diizhit gwandaii!
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Asia nahkat gwizhit juu dinjii shaa neehiidal nąįį khaiinjii datthak akhashagoonyąą gaanandaii, dinjii neekwaii Phygelus ts'ą' Hermogenes ąįį nąįį chan akhashagoonyąą.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Jii dinjii Onesiphorus vizheh k'ąą nąįį K'eegwaadhat gooveenjit neeshraahchy'aa oihnyą', gwinlęįį shizhit shoo nigiin'ąįį geh'an. Zheegwaazhrąįį dhiidii eenjit sheenjit oozhii nilii kwaa.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Gaa nijin Rome kwaiik'it gwachoo k'idik Googwahkhan shagwahah'aa gwats'ą' datthak shankantii.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ephesus kwaiik'it gwachoo gwizhit deegwiłsu' sheenjit t'iizhik vaanandaii. Ch'aroahkat Drin zhit ji' K'eegwaadhat neeshraahchy'aa yuuheenjyaa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.