2 Coríntios 13
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Juk t'ee tik agwaanchy'aa nakhwanineehihdyaa. Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “K'eegwiichy'aa gwiizųų t'igwiizhit ji' dinjii neekwaii akwat tik nąįį gwah'ya' ji' t'ee łi'deegwidlii t'igwiizhik.” Corinth kwaiik'it gwizhit deegii'in lęįį nąįį gwah'ya'.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Khaiinkǫǫ zhit nakhweenihshee dąį' zhit juu tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii nąįį jyaa dakhwa'in kwaa goovaiinyą'. Ąįįts'ą' juk chan hee jyaa daneegoovahaihjyaa t'oonchy'aa. Chan jyaa dineegoovaihnyąą ji' googwahąąłshii t'iginchy'aa.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Christ vik'iighai' giihkhii t'ihnyąą gaakhwandaii geenjit nakhwats'ą' gwagwahałkyaa. Christ nakhwaa tr'agwah'in geenjit vat'aii kwaa t'inchy'aa nǫhkhya' shrǫ', gaa nakhwatee gwa'an łyaa vat'aii jiintsii t'inchy'aa.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Nihk'ataa'ee (Cross) kat gigiiyahtsak dąį' vat'aii kwaa zhit niindhat gaa, Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii jiintsii k'iighai' juk gwandaii t'inchy'aa. Diikhwan t'ee gaa diit'aii kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii k'iighai' gwarandaii. Ąįį vat'aii haa nakhwaa gwitr'it t'agwarah'in t'igwii'in.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nakhwa gwik'injigwiighit łi'didlii nilii ji' geenjit gwinzii needadoon'in. Gwinzii needadaan'in ts'ą' Jesus Christ vik'it dinjii inlii kwaa łee ji' Christ vik'it gwiindaii kwaa t'oonchy'aa.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Diikhwan ąįį Christ vik'it gwarandaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwinzii t'igwii'in gooh'in ji' gweheezyaa.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Gwiizųų t'akhwa'yaa gwits'į' nakhweenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' kharigidiinjii. Nakhwats'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenakhwaagwaraandak ąįį gwinzii t'igwiizhit geenjit nakhweenjit kharigidiinjii t'igwinyąą kwaa, gwinzii t'igwiizhit kwaa ji' gaa nakhwan ąįį nihk'it gwinzii t'akhwa'yaa geenjit t'igwinyąą.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Łi'deegwidlii khit gwats'ąįį nireheedhat gwizhrįh goo'aii t'oonchy'aa. Łi'deegwidlii datthak gwits'į' t'ohchy'a' shrǫ'.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Łyaa nakhwat'aii gwanlii ji' diikhwan ąįį diit'aii kwaa geenjit shoo tr'iinlii. Nakhwak'injigwiighit zhit nakhwat'aii neegweheelyaa geenjit nakhweenjit kharigidiinjii t'oonchy'aa.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Nakhweenihihshyaa gwehkįį nakhwats'ą' jii dęhtły'aa dįhtł'oo t'ishi'in, nakhweenihshee ji' ginjik nint'aii haa nakhwats'ą' gihihkhyaa kwaa geenjit t'ihnyąą. Neet'eehoodhal gwits'į', K'eegwaadhat t'aih shantłeiin'ąįį haa nakhwat'aii gołtsyaa nihthan.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Shijyaa nąįį nakhwadiveegoozų' ts'ą' jii dęhtły'aa juk khaiinkǫǫ nakhwats'ą' dįhtł'oo t'ishi'in. Ch'ijuk gwinzii tr'ineekhwajyaa deenakhwaihnyąą ąįį gwik'it t'akhwa'in. Ginjik nizįį haa nihts'ą' gohkhii, gwinzii nihłaa gwadhoh'ąįį, tsinehdan zhit gwinzii nihłaa gǫhdaii. Ąįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniindhan ts'ą' tsinehdan haa nakhwaa heelyaa t'oonchy'aa.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Dzaa gwik'injiighit nąįį datthak nakhwadiveegoozų' nakhwagahnyąą t'oonchy'aa, ts'ą' K'eegwaadhat vich'eet'igwiniindhan naa oolį' nihłohnyąą.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.