2 Coríntios 13

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Juk t'ee tik agwaanchy'aa nakhwanineehihdyaa. Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “K'eegwiichy'aa gwiizųų t'igwiizhit ji' dinjii neekwaii akwat tik nąįį gwah'ya' ji' t'ee łi'deegwidlii t'igwiizhik.” Corinth kwaiik'it gwizhit deegii'in lęįį nąįį gwah'ya'.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Khaiinkǫǫ zhit nakhweenihshee dąį' zhit juu tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii nąįį jyaa dakhwa'in kwaa goovaiinyą'. Ąįįts'ą' juk chan hee jyaa daneegoovahaihjyaa t'oonchy'aa. Chan jyaa dineegoovaihnyąą ji' googwahąąłshii t'iginchy'aa.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Christ vik'iighai' giihkhii t'ihnyąą gaakhwandaii geenjit nakhwats'ą' gwagwahałkyaa. Christ nakhwaa tr'agwah'in geenjit vat'aii kwaa t'inchy'aa nǫhkhya' shrǫ', gaa nakhwatee gwa'an łyaa vat'aii jiintsii t'inchy'aa.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Nihk'ataa'ee (Cross) kat gigiiyahtsak dąį' vat'aii kwaa zhit niindhat gaa, Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii jiintsii k'iighai' juk gwandaii t'inchy'aa. Diikhwan t'ee gaa diit'aii kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii k'iighai' gwarandaii. Ąįį vat'aii haa nakhwaa gwitr'it t'agwarah'in t'igwii'in.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Nakhwa gwik'injigwiighit łi'didlii nilii ji' geenjit gwinzii needadoon'in. Gwinzii needadaan'in ts'ą' Jesus Christ vik'it dinjii inlii kwaa łee ji' Christ vik'it gwiindaii kwaa t'oonchy'aa.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Diikhwan ąįį Christ vik'it gwarandaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwinzii t'igwii'in gooh'in ji' gweheezyaa.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Gwiizųų t'akhwa'yaa gwits'į' nakhweenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' kharigidiinjii. Nakhwats'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenakhwaagwaraandak ąįį gwinzii t'igwiizhit geenjit nakhweenjit kharigidiinjii t'igwinyąą kwaa, gwinzii t'igwiizhit kwaa ji' gaa nakhwan ąįį nihk'it gwinzii t'akhwa'yaa geenjit t'igwinyąą.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Łi'deegwidlii khit gwats'ąįį nireheedhat gwizhrįh goo'aii t'oonchy'aa. Łi'deegwidlii datthak gwits'į' t'ohchy'a' shrǫ'.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Łyaa nakhwat'aii gwanlii ji' diikhwan ąįį diit'aii kwaa geenjit shoo tr'iinlii. Nakhwak'injigwiighit zhit nakhwat'aii neegweheelyaa geenjit nakhweenjit kharigidiinjii t'oonchy'aa.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nakhweenihihshyaa gwehkįį nakhwats'ą' jii dęhtły'aa dįhtł'oo t'ishi'in, nakhweenihshee ji' ginjik nint'aii haa nakhwats'ą' gihihkhyaa kwaa geenjit t'ihnyąą. Neet'eehoodhal gwits'į', K'eegwaadhat t'aih shantłeiin'ąįį haa nakhwat'aii gołtsyaa nihthan.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Shijyaa nąįį nakhwadiveegoozų' ts'ą' jii dęhtły'aa juk khaiinkǫǫ nakhwats'ą' dįhtł'oo t'ishi'in. Ch'ijuk gwinzii tr'ineekhwajyaa deenakhwaihnyąą ąįį gwik'it t'akhwa'in. Ginjik nizįį haa nihts'ą' gohkhii, gwinzii nihłaa gwadhoh'ąįį, tsinehdan zhit gwinzii nihłaa gǫhdaii. Ąįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniindhan ts'ą' tsinehdan haa nakhwaa heelyaa t'oonchy'aa.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Dzaa gwik'injiighit nąįį datthak nakhwadiveegoozų' nakhwagahnyąą t'oonchy'aa, ts'ą' K'eegwaadhat vich'eet'igwiniindhan naa oolį' nihłohnyąą.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.