2 Coríntios 13
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Juk t'ee tik agwaanchy'aa nakhwanineehihdyaa. Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą, “K'eegwiichy'aa gwiizųų t'igwiizhit ji' dinjii neekwaii akwat tik nąįį gwah'ya' ji' t'ee łi'deegwidlii t'igwiizhik.” Corinth kwaiik'it gwizhit deegii'in lęįį nąįį gwah'ya'.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Khaiinkǫǫ zhit nakhweenihshee dąį' zhit juu tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii nąįį jyaa dakhwa'in kwaa goovaiinyą'. Ąįįts'ą' juk chan hee jyaa daneegoovahaihjyaa t'oonchy'aa. Chan jyaa dineegoovaihnyąą ji' googwahąąłshii t'iginchy'aa.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Christ vik'iighai' giihkhii t'ihnyąą gaakhwandaii geenjit nakhwats'ą' gwagwahałkyaa. Christ nakhwaa tr'agwah'in geenjit vat'aii kwaa t'inchy'aa nǫhkhya' shrǫ', gaa nakhwatee gwa'an łyaa vat'aii jiintsii t'inchy'aa.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Nihk'ataa'ee (Cross) kat gigiiyahtsak dąį' vat'aii kwaa zhit niindhat gaa, Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii jiintsii k'iighai' juk gwandaii t'inchy'aa. Diikhwan t'ee gaa diit'aii kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii k'iighai' gwarandaii. Ąįį vat'aii haa nakhwaa gwitr'it t'agwarah'in t'igwii'in.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Nakhwa gwik'injigwiighit łi'didlii nilii ji' geenjit gwinzii needadoon'in. Gwinzii needadaan'in ts'ą' Jesus Christ vik'it dinjii inlii kwaa łee ji' Christ vik'it gwiindaii kwaa t'oonchy'aa.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Diikhwan ąįį Christ vik'it gwarandaii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit gwinzii t'igwii'in gooh'in ji' gweheezyaa.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Gwiizųų t'akhwa'yaa gwits'į' nakhweenjit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' kharigidiinjii. Nakhwats'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa eenakhwaagwaraandak ąįį gwinzii t'igwiizhit geenjit nakhweenjit kharigidiinjii t'igwinyąą kwaa, gwinzii t'igwiizhit kwaa ji' gaa nakhwan ąįį nihk'it gwinzii t'akhwa'yaa geenjit t'igwinyąą.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Łi'deegwidlii khit gwats'ąįį nireheedhat gwizhrįh goo'aii t'oonchy'aa. Łi'deegwidlii datthak gwits'į' t'ohchy'a' shrǫ'.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Łyaa nakhwat'aii gwanlii ji' diikhwan ąįį diit'aii kwaa geenjit shoo tr'iinlii. Nakhwak'injigwiighit zhit nakhwat'aii neegweheelyaa geenjit nakhweenjit kharigidiinjii t'oonchy'aa.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Nakhweenihihshyaa gwehkįį nakhwats'ą' jii dęhtły'aa dįhtł'oo t'ishi'in, nakhweenihshee ji' ginjik nint'aii haa nakhwats'ą' gihihkhyaa kwaa geenjit t'ihnyąą. Neet'eehoodhal gwits'į', K'eegwaadhat t'aih shantłeiin'ąįį haa nakhwat'aii gołtsyaa nihthan.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Shijyaa nąįį nakhwadiveegoozų' ts'ą' jii dęhtły'aa juk khaiinkǫǫ nakhwats'ą' dįhtł'oo t'ishi'in. Ch'ijuk gwinzii tr'ineekhwajyaa deenakhwaihnyąą ąįį gwik'it t'akhwa'in. Ginjik nizįį haa nihts'ą' gohkhii, gwinzii nihłaa gwadhoh'ąįį, tsinehdan zhit gwinzii nihłaa gǫhdaii. Ąįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniindhan ts'ą' tsinehdan haa nakhwaa heelyaa t'oonchy'aa.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Dzaa gwik'injiighit nąįį datthak nakhwadiveegoozų' nakhwagahnyąą t'oonchy'aa, ts'ą' K'eegwaadhat vich'eet'igwiniindhan naa oolį' nihłohnyąą.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.