1 Tessalonicenses 2
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Diijyaa nąįį, nijin nakhwaatr'aak'į' dąį' deegwehee'yaa goo'aii datthak gwinzii gwik'it t'igwiizhit gaakhwandaii.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Thessalonica gwizhit nakhwats'ą' tr'iheedaa gwats'ą' dąį' Philippi kwaiik'it gwizhit diits'ą' giizųų ts'ą' ginjik iizųų haa diits'ą' giginkhii ąįį gaakhwandaii, lęįį nąįį diitąįį neelzhii kwaa googaa nihk'it Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih diinantł'eiin'ąįį haa nakhwats'ą' tr'ahaajil ts'ą' Vagwandak Nizįį nakhwaagwaraandak.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Gwandak Nizįį nakhwaagwaraandak ąįį zhyaa gweheezųų geenjit t'igwinyąą kwaa ts'ą' tsinteenakhwarahahkaii eenjit t'igwinyąą kwaa.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa doonyą' diinoonyąą gwik'it girinkhii ts'ą' Gwaandak Nizįį eegariinkhii ąįį gwinzii t'igweheenjyaa gaandaii geh'an diinantł'eegwiin'ąįį. Dinjii shoo tr'ahahtsyaa gwik'eegwarandaii t'igwii'in kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa diidrii gwinzii vaadha'aii ji' geenjit gwik'it teediidahtii.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Nakhwatthąį' heezyaa geenjit nakhwats'ą' ginjik tr'ahtsii t'igwii'in kwaa akwat nakhwalaraa gwiindhan geenjit nakhwats'ą' girinkhii t'igwinyąą kwaa ąįį datthak gaakhwandaii. Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii haa jyaa digwii'in kwaa diinaandaii t'inchy'aa.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Nakhwan akwat ch'izhii dinjii nąįį gwinzii t'akhwa'in diinahąąnjyaa geenjit t'igwii'in kwaa.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Christ va-tr'ihił'ee tr'iinlii geenjit gwinlęįį diineenjit jyaa dakhwa'in nakhwarahaanjyaa gaa gwik'it t'igwiinyą' kwaa, ts'ą' nijin nakhwaagwirinch'i' dąį' ch'ahan, diigii tr'iinin tsal khai'gwidlii gwinzii k'ineehahdak k'it t'anakhwarah'ya'.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Nakhweenjit gwintł'oo ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Gwandak Nizįį nakhwaagwaraandak shoo tr'iinlii, ąįį zhrįh nakwaa gaa łyaa gwintł'oo nakhweet'igwiindhan geh'an gwintł'oo nakhwats'aroonyą' gwiindhan.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Diijyaa nąįį, nakhwatee gwint'aii gwitr'it t'agwarah'in gaanoondaii. Zhyaa nakhwaa gwireheechy'aa kwaa geenjit drin, tǫǫ haa gwint'aii gwitr'it t'agwarah'in, ąįį nakhwaagwirich'įį gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Gwandak Nizįį eenakhwaarahtan geenjit.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Izhit dąį' zhat gwa'an nakhwan gwik'injiighit nąįį datthak nakhwats'ą' shroodiinyąą tr'iinlii ts'ą' diitr'agwaanduu gwakwaa haa nakhwatee gwinzii gwirich'įį, Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii nirilzhii gwik'it diitr'agwaanduu gwakwaa ąįį diinooh'in ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa chan diinah'in.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Nakhwateegwagwąąnchy'aa ts'ą' nats'ahts'ą' ch'iti', diigii k'ąąhtii gwik'it nakhwak'eeraaht'į' gaakhwandaii.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą khit gǫhdaii nakhwoihnyąą gwik'it gahǫhdaii haa shoo hohtsyaa nakhwarahnyąą ts'ą' Veegwinii'ee ch'eegwąhndit zhit vaa hohłyaa geenjit khit nakhwagwik'injigwiighit heent'aii gwik'eegwarandaii gwarahtsii t'igwii'in.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ts'ą' jii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa khit mahsį' varahaanjyaa ąįį akhagoorahoonjyaa kwaa: ąįį nijin geenakhwaraahtan dąį', diikhwakhai' ginjik tr'ahtsii k'it ninjich'ǫhthat kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ginjik nilii k'it gwinzii oodhohjik Vit'eegwijyąhchy'aa, łyaa juu gwik'injiighit nąįį datthak zhit tr'agwah'in.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Diijyaa nąįį, nakhwanahkat gwizhit gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'igiinkhii zheh juu Christ Jesus k'injiighit nąįį Jews khaiinjich'agoogahthat gwik'it nakhwant'ee khaiinjich'anakhwagahthat, t'oonchy'aa.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ąįį Jews nąįį t'ee K'eegwaadhat Jesus ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii ts'ą' diikhwan haa diigeełkhwąįį. Łyaa Vit'eegwijyąhchy'aa shoo gahtsii kwaa! ts'ą' dinjii nąįį datthak ts'į' t'iginchy'aa!
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Jews nilii kwaa nąįį neegeheezhii geenjit Gwandak Nizįį geegoorahtan gwits'į' t'idiigahthan, jyąhts'ą' gwandaa tr'agwaanduu t'igii'in gilii ąįįts'ą' it'ee Vit'eegwijyąhchy'aa googwahąąhshii nigwiindhat.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Diijyaa nąįį, nijin ch'ihłee nakhwałeerahoojil dąį', nakhwaa t'igwinchy'aa kwaa gaa zhit nakhwaninjich'arahthat ts'ą' neenakhwarahaan'yaa geenjit gwint'aii gwik'eegwarandaii.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Nakhwats'eerahoojyaa gwiindhan, ts'ą' shįį, Paul nakhwats'eehihdyaa gwinlęįį gwik'eegwihdaii gaa Satan ąįį gwits'į' zhat diinoontą'.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Nakhwagwik'injigwiighit niint'aii gaagwiindaii ąįį geenjit shoo tr'iinlii, ts'ą' nijin K'eegwaadhat Jesus Christ nineezhii ji' ąįį gwik'injuhkhit geenjit vandah nakhwashoo tr'ahahłyaa.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Aahą', ąįį geh'an nakhweech'ari'in ts'ą' nakhweenjit shoo tr'iinlii t'oonchy'aa.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.