1 Tessalonicenses 2
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT
1 Diijyaa nąįį, nijin nakhwaatr'aak'į' dąį' deegwehee'yaa goo'aii datthak gwinzii gwik'it t'igwiizhit gaakhwandaii.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Thessalonica gwizhit nakhwats'ą' tr'iheedaa gwats'ą' dąį' Philippi kwaiik'it gwizhit diits'ą' giizųų ts'ą' ginjik iizųų haa diits'ą' giginkhii ąįį gaakhwandaii, lęįį nąįį diitąįį neelzhii kwaa googaa nihk'it Vit'eegwijyąhchy'aa t'aih diinantł'eiin'ąįį haa nakhwats'ą' tr'ahaajil ts'ą' Vagwandak Nizįį nakhwaagwaraandak.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Gwandak Nizįį nakhwaagwaraandak ąįį zhyaa gweheezųų geenjit t'igwinyąą kwaa ts'ą' tsinteenakhwarahahkaii eenjit t'igwinyąą kwaa.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa doonyą' diinoonyąą gwik'it girinkhii ts'ą' Gwaandak Nizįį eegariinkhii ąįį gwinzii t'igweheenjyaa gaandaii geh'an diinantł'eegwiin'ąįį. Dinjii shoo tr'ahahtsyaa gwik'eegwarandaii t'igwii'in kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa diidrii gwinzii vaadha'aii ji' geenjit gwik'it teediidahtii.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Nakhwatthąį' heezyaa geenjit nakhwats'ą' ginjik tr'ahtsii t'igwii'in kwaa akwat nakhwalaraa gwiindhan geenjit nakhwats'ą' girinkhii t'igwinyąą kwaa ąįį datthak gaakhwandaii. Vit'eegwijyąhchy'aa łi'didlii haa jyaa digwii'in kwaa diinaandaii t'inchy'aa.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Nakhwan akwat ch'izhii dinjii nąįį gwinzii t'akhwa'in diinahąąnjyaa geenjit t'igwii'in kwaa.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Christ va-tr'ihił'ee tr'iinlii geenjit gwinlęįį diineenjit jyaa dakhwa'in nakhwarahaanjyaa gaa gwik'it t'igwiinyą' kwaa, ts'ą' nijin nakhwaagwirinch'i' dąį' ch'ahan, diigii tr'iinin tsal khai'gwidlii gwinzii k'ineehahdak k'it t'anakhwarah'ya'.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Nakhweenjit gwintł'oo ch'eet'igwiniindhan tr'ii'įį geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Gwandak Nizįį nakhwaagwaraandak shoo tr'iinlii, ąįį zhrįh nakwaa gaa łyaa gwintł'oo nakhweet'igwiindhan geh'an gwintł'oo nakhwats'aroonyą' gwiindhan.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Diijyaa nąįį, nakhwatee gwint'aii gwitr'it t'agwarah'in gaanoondaii. Zhyaa nakhwaa gwireheechy'aa kwaa geenjit drin, tǫǫ haa gwint'aii gwitr'it t'agwarah'in, ąįį nakhwaagwirich'įį gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Gwandak Nizįį eenakhwaarahtan geenjit.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Izhit dąį' zhat gwa'an nakhwan gwik'injiighit nąįį datthak nakhwats'ą' shroodiinyąą tr'iinlii ts'ą' diitr'agwaanduu gwakwaa haa nakhwatee gwinzii gwirich'įį, Vit'eegwijyąhchy'aa vaa gwinzii nirilzhii gwik'it diitr'agwaanduu gwakwaa ąįį diinooh'in ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa chan diinah'in.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Nakhwateegwagwąąnchy'aa ts'ą' nats'ahts'ą' ch'iti', diigii k'ąąhtii gwik'it nakhwak'eeraaht'į' gaakhwandaii.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa nats'ąą khit gǫhdaii nakhwoihnyąą gwik'it gahǫhdaii haa shoo hohtsyaa nakhwarahnyąą ts'ą' Veegwinii'ee ch'eegwąhndit zhit vaa hohłyaa geenjit khit nakhwagwik'injigwiighit heent'aii gwik'eegwarandaii gwarahtsii t'igwii'in.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ts'ą' jii geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa khit mahsį' varahaanjyaa ąįį akhagoorahoonjyaa kwaa: ąįį nijin geenakhwaraahtan dąį', diikhwakhai' ginjik tr'ahtsii k'it ninjich'ǫhthat kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ginjik nilii k'it gwinzii oodhohjik Vit'eegwijyąhchy'aa, łyaa juu gwik'injiighit nąįį datthak zhit tr'agwah'in.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Diijyaa nąįį, nakhwanahkat gwizhit gwats'an Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'igiinkhii zheh juu Christ Jesus k'injiighit nąįį Jews khaiinjich'agoogahthat gwik'it nakhwant'ee khaiinjich'anakhwagahthat, t'oonchy'aa.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ąįį Jews nąįį t'ee K'eegwaadhat Jesus ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii ts'ą' diikhwan haa diigeełkhwąįį. Łyaa Vit'eegwijyąhchy'aa shoo gahtsii kwaa! ts'ą' dinjii nąįį datthak ts'į' t'iginchy'aa!
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Jews nilii kwaa nąįį neegeheezhii geenjit Gwandak Nizįį geegoorahtan gwits'į' t'idiigahthan, jyąhts'ą' gwandaa tr'agwaanduu t'igii'in gilii ąįįts'ą' it'ee Vit'eegwijyąhchy'aa googwahąąhshii nigwiindhat.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Diijyaa nąįį, nijin ch'ihłee nakhwałeerahoojil dąį', nakhwaa t'igwinchy'aa kwaa gaa zhit nakhwaninjich'arahthat ts'ą' neenakhwarahaan'yaa geenjit gwint'aii gwik'eegwarandaii.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Nakhwats'eerahoojyaa gwiindhan, ts'ą' shįį, Paul nakhwats'eehihdyaa gwinlęįį gwik'eegwihdaii gaa Satan ąįį gwits'į' zhat diinoontą'.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nakhwagwik'injigwiighit niint'aii gaagwiindaii ąįį geenjit shoo tr'iinlii, ts'ą' nijin K'eegwaadhat Jesus Christ nineezhii ji' ąįį gwik'injuhkhit geenjit vandah nakhwashoo tr'ahahłyaa.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Aahą', ąįį geh'an nakhweech'ari'in ts'ą' nakhweenjit shoo tr'iinlii t'oonchy'aa.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.