1 Timóteo 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs BKJ
1 Jii t'ee Paul vats'an, nats'ą' dęhtły'aa dįhtł'oo, Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii ąįįts'ą' chan Christ Jesus vit'injiraahchy'aa nilii ąįį gwats'ą' shagah'ee eenjit yihił'e' ihłii.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Timothy, gwik'injigwiighit łi'didlii gwizhit shidinji' inlii, Diiti' Vit'eegwijyąhchy'aa chan ts'ą' Diik'eegwaadhat Jesus Christ haa vich'eegoonzhrii, neeshraahchy'aa yiindhan akwat tsinehdan haa nats'an ohtsyaa. Łi'didlii Kwaa Haa Geech'ǫąąhtan Nąįį Ts'į' Idik'oontii.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Ephesus kwaiik'it gwachoo oiindi' noihnyąą, Macedonia nahkat gwats'ą' ihshyaa dąį' jyaa naiinyą'. Zhat dinjii lat nąįį łi'didlii kwaa haa geech'agǫąąhtan ąįį jyaa digiheenjyaa kwaa goovahtsii.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Zhyaa gwandak ginilih kwaa chan ts'ą' yeenii juu nihzhyaaneedijii nąįį oozhri' ąįį kwaii akhagohnyąą goovaiinyąą. Ąįį kwaii geh'an t'ee nihłit'injigaa'ee. Vit'eegwijyąhchy'aa vik'injigwiighit zhit tr'iheedaa diineenjit gwiłtsąįį ąįį gwik'it t'igii'in kwaa ts'ą' izhit ąįį geenjit geech'agwąąhtan goovahtsii.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Jii deekhwa'in nakhwaihnyąą t'ee łi'didlii haa nakhwadrii zhit gwats'an akwat nakhwayinji' zhit ąįįts'ą' nakhwagwik'injigwiighit kwaii ts'an ch'eet'igwiniindhan tr'ahaatth'aa ąįį kwaii gwik'it dinjii gooli' nihthan.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Dinjii lat nąįį jii kwaii gwinehts'į' dinjii ginlii ts'ą' zhyaa k'ii'an gwintł'oo geegiginkhii.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Vit'eegwijyąhchy'aa va-law eenjit geech'ǫąąhtan oihłi' giindhan gaa zhit deeginyąą ąįį idigiitth'ak kwaa ts'ą' jidii eenjit geech'agǫąąhtan t'iginyąą gaagiindaii kwaa.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Zhit Moses va-law łyaa nizįį gaagwiindaii, nats'ąą vit'eegwaahchy'aa goo'aii gwik'it vit'eegwaahchy'aa dąį'.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Gaa jii law dinjii nizįį nąįį zhrįh eenjit t'inchy'aa kwaa ąįį łyaa gineegwaandaii ji' gweheezyaa, zhit juu law-łaahnaii, juu dinjii iizųų nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa nehts'į' nilii nąįį, vigwitr'it gwiizųų nąįį, gwik'iinjiighit kwaa nąįį, juu dahan, diti' haa diłkhwąįį nąįį, juu dinjii ęhdaa tr'agwa'ak nąįį,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 goo'at akwat gookai' nilii kwaa haa gaahchįį nąįį, dinjii gook'it t'iiyinchy'aa haa dhichįį nąįį, dinjii gan'įį ts'ą' zhyaa khagildii nąįį, dinjii oots'it nąįį, ch'aroahkat zheh gwizhit oots'it haa ch'eeginkhii nąįį, yee'at k'ii'an tr'agwah'in nąįį, jii nąįį datthak chan eenjit law nilii t'inchy'aa.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Jii geech'ǫąąłtan t'ee Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo ąįį eech'oohaałchyaa eenjit shats'an goodlit, ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa viyinjiihil'ee ts'ą' ch'eegwąhndit nilii ts'an Gwandak Nizįį t'inchy'aa.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Christ Jesus Diik'eegwaadhat veenjit mahsį' nihthan, jii shigwitr'it eenjit t'aih shats'an iłtsąįį. Gwitee tr'ashąąhchįį ts'ą' veegwitr'it t'agwahał'yaa eenjit shoonjik eenjit mahsį' yiihthan.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Yeenii gwįhdaii gwizhit Vit'eegwijyąhchy'aa gwiizųų veegiihkhe' ts'ą' gwik'injiighit nąįį ninjitsałthat googaa reh. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa sheenjit neeshraahchy'aa yiindhan ąįįt'ee gwik'iinjigwiighit shi'įį kwaa ts'ą' deeshi'in gaashandaii kwaa geh'an.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ąįįts'ą' K'eegwaadhat dich'eegoonzhrįį shak'aa t'inli' ts'ą' gwik'injigwiighit ts'ą' ch'eet'igwiiniindhan haa shantł'eiin'ąįį, ąįį t'ee nijin Christ Jesus vaakhaihłak tr'iinlii dąį' diits'an nilii t'inchy'aa.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jii łi'haa deegwidlii t'oonchy'aa, Vit'eegwijyąhchy'aa vantł'eedahanchyaa ts'ą' gwik'iinjigwiighit hini'yaa eenjit. Christ Jesus jii nankat dinjii vigwitr'it iizųų nąįį neehahshii eenjit gwats'ą' haazhii. Shįį t'ee ch'andaa gootee shigwitr'it gwiizųų gwanlii,
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Gaa jii geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa shich'eiinzhrii, jyąhts'ą' gwik'iighai' deegwahtł'oo Christ Jesus shįį, ch'andaa tr'agwaanduu gwanlii haa khalchį' kwaa haa shits'inyąą gwagwahahchy'aa geenjit. Ąįįts'ą' gęhdaa gwandaa ji' juu yik'injiindhat nąįį ts'ą' gwagwahahchy'aa ts'ą' gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gihee'yaa eenjit.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Jii nahkat datthak gwik'eegwaadhat, vagwaahkįį kwaa ts'ą' khit gwandaii hee'yaa, adan zhrįh Vit'eegwijyąhchy'aa nilii ts'ą' viiyeenji' tr'ahoh'e' ts'ą' ch'eegwąhndit khit ts'ą' khit geenjit vats'an oolį'! Amen!!
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Shigii Timothy, jii geech'ǫąąłtan shats'an gwiriłtsąįį nantł'eegwihih'aa. Niighit dąį' yeenii Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį neenjit giiyeeginkhe', ąįį googinjik kheeghan an'įį ts'ą' gwinzii vaa nich'itsahthat,
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 ąįįts'ą' nigwik'iinjigwiighit chan ts'ą' gwinzii khit niinch'ich'iindhat ąįį gwantą'. Dinjii lat nąįį jyaa dinchy'aa kwaa ts'ą' gwiizųų gwitr'it t'agwah'in gaagiindaii gaa nihk'it t'igii'in.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Gootee Hymenaeus chan ts'ą' Alexander haa, Satan antł'eegavałchįį, Vit'eegwijyąhchy'aa gwiizųų eegiginkhii ąįį geenjit googwahąhshii ts'ą' akhagagooheenjyaa eenjit.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.