1 Pedro 5

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 — ausente —
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Ąįį juu vik'eehǫǫhtyaa geenjit nakhwantł'eeriinlii nąįį eenjit tr'ihkhit goots'ą' k'eedeegwaadhat shrǫ', gaa goovandah gwinzii tr'agoh'in.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ąįįts'ą' nijin Divii K'ąąhtii Choh vineegwiilkįį ji' vich'eegwąhndit duuyeh nikyaa nakhwantł'eegwehee'aa. Zhit ch'eegwąhndit t'ee, divii k'ąąhtii akhagoonjik kwaa nąįį antł'eegweheelyaa.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Izhit gwik'it, k'eejit nąįį, ch'anjaa nąįį k'eegohthat. K'eegwiichy'aa nihłeenjit t'akhwa'in dąį' tr'ihkhit adashoo ǫhłįį shrǫ'! Dęhtły'aa Choh kat jyaa digwinyąą,
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Adashoo ǫhłįį kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vantł'ee'adoochįį ts'ą' nijin T'iindhan ji' ndak ganakhwahahchyaa.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Jidii geenjit tr'agohdii kwaii datthak vantł'eegohłii, gwintł'oo nakhweenjit ninjich'adhat t'inchy'aa.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ch'anky'aa Tr'aanduu nakhwajyaa nilii kwaa, veenjit gwak'oontii gwiizhit nakhwagwandaii chan k'ǫǫhtii, lion k'it vagwantii ts'ą' dinjii hee'aa gwizhrįh gwakantii t'inchy'aa.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Nakhwagwik'injigwiighit t'aih haa anvoo'ee, jii nankat gwik'injiighit nąįį datthak gwik'it khaiinjich'igiighit gaakhwandaii.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ch'ihłee khaiinjich'akhwadhat ąįįtł'ęę, Vit'eegwijyąhchy'aa khit nakhwats'ą' ch'eiinzhrii gwizhit datthak nakhweenjit shrigweheelyaa ts'ą' Christ vat'aii k'iighai' ts'ą' vich'eegwahdrii ndaanąą'ąį' kwaa haa nakhweenjit deehee'yaa nakhwahnyąą ąįį gwik'it t'ihee'yaa. Nakhwadrii nint'aii gwahahtsyaa haa duuyeh Christ vik'injuhkhit nakhwałeegwaraha'ąįį.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 T'aih ndaagwąą'ąį' kwaa gwats'ą' datthak geenjit vats'an oolį'! Amen!!
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Silas, vik'iighai' jii dęhtły'aa nahgwan nakhwats'ą' dįhtł'oo, łyaa gwik'injiighit vaashandaii. Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii łi'didlii haa gwiintł'oo nakhwats'ą' giihkhe' ąįį zhit vaanahohthat eenjit t'ihnyąą.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Babylon kwaiik'it gwachoo tr'igiinkhii zheh gwizhit gwik'injiighit nąįį. Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii haa shįį ts'ą' shidinji' Mark gwik'injigwiighit zhit nakhwadiveegoozų' nakhwarahnyąą.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Ch'eet'igwiniindhan haa nihłanli' teegǫhjii. Juu Christ ts'an nilii nąįį datthak tsinehdan nakhwaa oolį'.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.