1 Pedro 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shįį t'ee Peter t'ihchy'aa, Jesus Christ neeyahah'ak ihłii, Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, Bithynia nahkat gwik'injiighit nąįį nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo t'ishi'in. Vit'eegwijyąhchy'aa, dinjii gweendih gwa'an gwigwich'įį nąįį gwitee tr'inlii eenjit.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' k'eegwiichy'aa eenjit gwitee tr'anakhweiinlii t'oonchy'aa, ąįįts'ą' nakhwayinji' Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit shroodiinyąą nakhwiłtsąįį. Jesus Christ vik'eegahohthat ts'ą' nakhweenjit niindhat ąįį vadaa k'iighai' chan nakhwaagwandaii, shroodiinyąą heelyaa.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Diik'eegwaadhat Jesus Christ Viti' ąįį vats'ą' mahsį' goonyą'. Gwandaii k'eejit tr'ihee'yaa geenjit Jesus Christ eeneegwiłdaii. Neeshraahchy'aa diinoonyąą ts'ą' gwandaii k'eejit diitł'eiin'ąįį. Ąįį gwik'iighai' gwandaii tr'ihee'yaa gaagwiindaii.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ąįįts'ą' jidii Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii lęįį diineenjit khagwilzhii ts'an hǫǫh'yaa, eenjit zheezhit khagwilzhii zheekat gwizhit duuyeh an ilii ąįįts'ą' duuyeh ch'ijuk t'ineenjii, izhit nakhweenjit yiłdlii.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Jii kwaii t'ee nakhwats'an nilii, nakhwak'injigwiighit k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii ts'an neehohshii, nijin ndaagwąą'ąį' ji' gwizhrįh nagwahaatth'aa eenjit.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ąįį kwaii gwats'ąnh shoo ǫhłįį, geetee hee tr'agohdii gwilik ts'ą' khaiinjich'akhwadhat ji' gaa.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Khaiinjich'ahohkhit gwik'iighai' nakhwak'injigwiighit zhit K'eegwaadhat vit'injihohchy'aa. Gold gaa khan an heelyaa. Gold kǫ' zhit tr'ahk'an k'iighai' vakat shrąįh kwaa, ąįį gwik'it khaiinjich'ahohkhit gwik'iighai' nakhwagwik'injigwiighit shroodiinyąą heelyaa. Nakhwagwik'injigwiighit gold gaa andaa veegoo'aii ts'ą' duuyeh an ilii. Nijin Jesus Christ vineegwaakįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii nakhweegiheekhyaa gwiizhit gwihil'ee ts'ą' vich'eegwąhndit nakhwats'an hahtsyaa.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Nǫh'in kwaa gaa nihk'it veet'ohthan, ts'ą' vik'injuhkhit, gaa ąįį veet'ohthan ts'ą' vik'injuhkhit geh'an nakhwazhit shoh nitsii dha'aii.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Łi'didlii haa Jesus k'injuhkhit geh'an nakhwazhin neehahshii.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Jii neenakhwahahshii gwiinyą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį yeenaa dąį' datthak gwinzii gwik'eegahaandal googwahtsii, vich'eegoonzhrii nǫh'in ąįįt'ee adan t'inchy'aa. Gwik'iighai' jidii nakhweenjit Vit'eegwijyąhchy'aa di'įį goovaagogwahaandak eenjit.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Nijin ji' zhat nats'ahts'ą' nigweheedhaa gaageheendaii eenjit gwik'eegogwandaii. Jii t'ee Christ vik'iighai' Ch'anky'aa Shroodiinyąą goozhit t'inchy'aa, Christ khaiinjich'iheeghit, ąįįtł'ęę vatąįį ch'eegwąhndit gwehee'aa.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ts'ą' gwigweelkįį, ideenjit t'igwii'in kwaa gaa nakhweenjit. Gwandak Nizįį eenjit geech'ǫąąhtan nąįį geegiginkhe', zheekat gwats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą Vat'aii haa, zheekat gwich'in nąįį googaa jii deegwinyąą t'igwinyąą gaagoondaii giindhan.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Jii datthak geenjit gwintł'oo nakhwayinji' ohtą', Jesus Christ vineegwiilkįį ji' ch'eegoonzhrįį nakhwantł'eehee'aa izhit gwizhrįh khit ts'ą' gǫhtą'.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it t'akhwa'in, ts'ą' nijin nakhwagwizhi' kwaa ts'ą' gwiizųų zhrįh t'akhwa'ya' nohthan chy'aa chan gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ'!
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa shroodiinyąą noonyąą gwik'it shroodiinyąą zhrįh ǫhłįį.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Dęhtły'aa Choh zhit deegwinyąą gwik'it, “Shroodiinyąą ihłii gwik'it nakhwan t'ee shroodiinyąą ǫhłįį.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khadagohjii dąį' Shiti' vohnyąą. Juu dinjii nizįį nilii nąįį nats'ąą dinjii ginilii gwik'it gwitee tr'agooviheelyaa. Ts'ą' dzaa nankat gǫhdaii ndaagwahąą'aa gwats'ą' datthak geenjit khadhoh'ee.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Yeenii nakhwalak googwitr'it gwiizųų nąįį k'it gǫhdaii gwats'an tr'ineenakhwiilii ąįį kii daatł'oo (silver, gold) khan an ilii haa goiinkwat kwaa t'inchy'aa.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Christ vagwandaii akwat vadaa hil'ee ts'ą' daatł'oo, Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vidivii gii vatr'agwaanduu gwakwaa nilii haa goiinkwat t'inchy'aa.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Vit'eegwijyąhchy'aa, jii nan hahtsyaa gwehkįį dąį' gwitee tr'iiyąąhchįį, juk Khaiinkǫǫ Drin zhit nakhwats'ą' gwizhrįh nagwaatth'at ts'ą' jii datthak nakhweenjit t'iizhit t'inchy'aa.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Vik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'injuhkhit dhoodlit. Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee yineegwiłdaii ts'ą' ch'eegwąhndit yintł'eegwiin'ąįį ąįįts'ą' nakhwak'injigwiighit yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa t'injihahchy'aa geenjit.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Łi'didlii k'eegohthat geh'an nakhwatr'agwaanduu akhagoonyąą ts'ą' zhit juu gwik'injiighit nąįį eet'ohthan. Ts'ą' nakhwadrii datthak haa nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik gwandaii ts'ą' khit geenjit gwandaii eh'an ch'iyehghan khit geenjit gweheendaii ts'an nakhwagoodlit t'oonchy'aa.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh kat gwadanakhwatł'oo:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 gaa K'eegwaadhat viginjik ąįį khit geenjit dha'aii.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.