1 Pedro 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shįį t'ee Peter t'ihchy'aa, Jesus Christ neeyahah'ak ihłii, Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, Bithynia nahkat gwik'injiighit nąįį nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo t'ishi'in. Vit'eegwijyąhchy'aa, dinjii gweendih gwa'an gwigwich'įį nąįį gwitee tr'inlii eenjit.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' k'eegwiichy'aa eenjit gwitee tr'anakhweiinlii t'oonchy'aa, ąįįts'ą' nakhwayinji' Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit shroodiinyąą nakhwiłtsąįį. Jesus Christ vik'eegahohthat ts'ą' nakhweenjit niindhat ąįį vadaa k'iighai' chan nakhwaagwandaii, shroodiinyąą heelyaa.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Diik'eegwaadhat Jesus Christ Viti' ąįį vats'ą' mahsį' goonyą'. Gwandaii k'eejit tr'ihee'yaa geenjit Jesus Christ eeneegwiłdaii. Neeshraahchy'aa diinoonyąą ts'ą' gwandaii k'eejit diitł'eiin'ąįį. Ąįį gwik'iighai' gwandaii tr'ihee'yaa gaagwiindaii.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ąįįts'ą' jidii Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii lęįį diineenjit khagwilzhii ts'an hǫǫh'yaa, eenjit zheezhit khagwilzhii zheekat gwizhit duuyeh an ilii ąįįts'ą' duuyeh ch'ijuk t'ineenjii, izhit nakhweenjit yiłdlii.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Jii kwaii t'ee nakhwats'an nilii, nakhwak'injigwiighit k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii ts'an neehohshii, nijin ndaagwąą'ąį' ji' gwizhrįh nagwahaatth'aa eenjit.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ąįį kwaii gwats'ąnh shoo ǫhłįį, geetee hee tr'agohdii gwilik ts'ą' khaiinjich'akhwadhat ji' gaa.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Khaiinjich'ahohkhit gwik'iighai' nakhwak'injigwiighit zhit K'eegwaadhat vit'injihohchy'aa. Gold gaa khan an heelyaa. Gold kǫ' zhit tr'ahk'an k'iighai' vakat shrąįh kwaa, ąįį gwik'it khaiinjich'ahohkhit gwik'iighai' nakhwagwik'injigwiighit shroodiinyąą heelyaa. Nakhwagwik'injigwiighit gold gaa andaa veegoo'aii ts'ą' duuyeh an ilii. Nijin Jesus Christ vineegwaakįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii nakhweegiheekhyaa gwiizhit gwihil'ee ts'ą' vich'eegwąhndit nakhwats'an hahtsyaa.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Nǫh'in kwaa gaa nihk'it veet'ohthan, ts'ą' vik'injuhkhit, gaa ąįį veet'ohthan ts'ą' vik'injuhkhit geh'an nakhwazhit shoh nitsii dha'aii.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Łi'didlii haa Jesus k'injuhkhit geh'an nakhwazhin neehahshii.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Jii neenakhwahahshii gwiinyą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį yeenaa dąį' datthak gwinzii gwik'eegahaandal googwahtsii, vich'eegoonzhrii nǫh'in ąįįt'ee adan t'inchy'aa. Gwik'iighai' jidii nakhweenjit Vit'eegwijyąhchy'aa di'įį goovaagogwahaandak eenjit.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Nijin ji' zhat nats'ahts'ą' nigweheedhaa gaageheendaii eenjit gwik'eegogwandaii. Jii t'ee Christ vik'iighai' Ch'anky'aa Shroodiinyąą goozhit t'inchy'aa, Christ khaiinjich'iheeghit, ąįįtł'ęę vatąįį ch'eegwąhndit gwehee'aa.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ts'ą' gwigweelkįį, ideenjit t'igwii'in kwaa gaa nakhweenjit. Gwandak Nizįį eenjit geech'ǫąąhtan nąįį geegiginkhe', zheekat gwats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą Vat'aii haa, zheekat gwich'in nąįį googaa jii deegwinyąą t'igwinyąą gaagoondaii giindhan.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Jii datthak geenjit gwintł'oo nakhwayinji' ohtą', Jesus Christ vineegwiilkįį ji' ch'eegoonzhrįį nakhwantł'eehee'aa izhit gwizhrįh khit ts'ą' gǫhtą'.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it t'akhwa'in, ts'ą' nijin nakhwagwizhi' kwaa ts'ą' gwiizųų zhrįh t'akhwa'ya' nohthan chy'aa chan gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ'!
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa shroodiinyąą noonyąą gwik'it shroodiinyąą zhrįh ǫhłįį.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Dęhtły'aa Choh zhit deegwinyąą gwik'it, “Shroodiinyąą ihłii gwik'it nakhwan t'ee shroodiinyąą ǫhłįį.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khadagohjii dąį' Shiti' vohnyąą. Juu dinjii nizįį nilii nąįį nats'ąą dinjii ginilii gwik'it gwitee tr'agooviheelyaa. Ts'ą' dzaa nankat gǫhdaii ndaagwahąą'aa gwats'ą' datthak geenjit khadhoh'ee.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Yeenii nakhwalak googwitr'it gwiizųų nąįį k'it gǫhdaii gwats'an tr'ineenakhwiilii ąįį kii daatł'oo (silver, gold) khan an ilii haa goiinkwat kwaa t'inchy'aa.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Christ vagwandaii akwat vadaa hil'ee ts'ą' daatł'oo, Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vidivii gii vatr'agwaanduu gwakwaa nilii haa goiinkwat t'inchy'aa.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Vit'eegwijyąhchy'aa, jii nan hahtsyaa gwehkįį dąį' gwitee tr'iiyąąhchįį, juk Khaiinkǫǫ Drin zhit nakhwats'ą' gwizhrįh nagwaatth'at ts'ą' jii datthak nakhweenjit t'iizhit t'inchy'aa.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Vik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'injuhkhit dhoodlit. Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee yineegwiłdaii ts'ą' ch'eegwąhndit yintł'eegwiin'ąįį ąįįts'ą' nakhwak'injigwiighit yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa t'injihahchy'aa geenjit.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Łi'didlii k'eegohthat geh'an nakhwatr'agwaanduu akhagoonyąą ts'ą' zhit juu gwik'injiighit nąįį eet'ohthan. Ts'ą' nakhwadrii datthak haa nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik gwandaii ts'ą' khit geenjit gwandaii eh'an ch'iyehghan khit geenjit gweheendaii ts'an nakhwagoodlit t'oonchy'aa.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh kat gwadanakhwatł'oo:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 gaa K'eegwaadhat viginjik ąįį khit geenjit dha'aii.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.