1 Pedro 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Shįį t'ee Peter t'ihchy'aa, Jesus Christ neeyahah'ak ihłii, Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, Bithynia nahkat gwik'injiighit nąįį nakhwats'ą' ch'adįhtł'oo t'ishi'in. Vit'eegwijyąhchy'aa, dinjii gweendih gwa'an gwigwich'įį nąįį gwitee tr'inlii eenjit.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' k'eegwiichy'aa eenjit gwitee tr'anakhweiinlii t'oonchy'aa, ąįįts'ą' nakhwayinji' Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhit shroodiinyąą nakhwiłtsąįį. Jesus Christ vik'eegahohthat ts'ą' nakhweenjit niindhat ąįį vadaa k'iighai' chan nakhwaagwandaii, shroodiinyąą heelyaa.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį Diik'eegwaadhat Jesus Christ Viti' ąįį vats'ą' mahsį' goonyą'. Gwandaii k'eejit tr'ihee'yaa geenjit Jesus Christ eeneegwiłdaii. Neeshraahchy'aa diinoonyąą ts'ą' gwandaii k'eejit diitł'eiin'ąįį. Ąįį gwik'iighai' gwandaii tr'ihee'yaa gaagwiindaii.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ąįįts'ą' jidii Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii lęįį diineenjit khagwilzhii ts'an hǫǫh'yaa, eenjit zheezhit khagwilzhii zheekat gwizhit duuyeh an ilii ąįįts'ą' duuyeh ch'ijuk t'ineenjii, izhit nakhweenjit yiłdlii.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Jii kwaii t'ee nakhwats'an nilii, nakhwak'injigwiighit k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii ts'an neehohshii, nijin ndaagwąą'ąį' ji' gwizhrįh nagwahaatth'aa eenjit.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ąįį kwaii gwats'ąnh shoo ǫhłįį, geetee hee tr'agohdii gwilik ts'ą' khaiinjich'akhwadhat ji' gaa.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Khaiinjich'ahohkhit gwik'iighai' nakhwak'injigwiighit zhit K'eegwaadhat vit'injihohchy'aa. Gold gaa khan an heelyaa. Gold kǫ' zhit tr'ahk'an k'iighai' vakat shrąįh kwaa, ąįį gwik'it khaiinjich'ahohkhit gwik'iighai' nakhwagwik'injigwiighit shroodiinyąą heelyaa. Nakhwagwik'injigwiighit gold gaa andaa veegoo'aii ts'ą' duuyeh an ilii. Nijin Jesus Christ vineegwaakįį ji' Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii nakhweegiheekhyaa gwiizhit gwihil'ee ts'ą' vich'eegwąhndit nakhwats'an hahtsyaa.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Nǫh'in kwaa gaa nihk'it veet'ohthan, ts'ą' vik'injuhkhit, gaa ąįį veet'ohthan ts'ą' vik'injuhkhit geh'an nakhwazhit shoh nitsii dha'aii.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Łi'didlii haa Jesus k'injuhkhit geh'an nakhwazhin neehahshii.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Jii neenakhwahahshii gwiinyą' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį yeenaa dąį' datthak gwinzii gwik'eegahaandal googwahtsii, vich'eegoonzhrii nǫh'in ąįįt'ee adan t'inchy'aa. Gwik'iighai' jidii nakhweenjit Vit'eegwijyąhchy'aa di'įį goovaagogwahaandak eenjit.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Nijin ji' zhat nats'ahts'ą' nigweheedhaa gaageheendaii eenjit gwik'eegogwandaii. Jii t'ee Christ vik'iighai' Ch'anky'aa Shroodiinyąą goozhit t'inchy'aa, Christ khaiinjich'iheeghit, ąįįtł'ęę vatąįį ch'eegwąhndit gwehee'aa.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa Eenjit Ginkhii nąįį ts'ą' gwigweelkįį, ideenjit t'igwii'in kwaa gaa nakhweenjit. Gwandak Nizįį eenjit geech'ǫąąhtan nąįį geegiginkhe', zheekat gwats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą Vat'aii haa, zheekat gwich'in nąįį googaa jii deegwinyąą t'igwinyąą gaagoondaii giindhan.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Jii datthak geenjit gwintł'oo nakhwayinji' ohtą', Jesus Christ vineegwiilkįį ji' ch'eegoonzhrįį nakhwantł'eehee'aa izhit gwizhrįh khit ts'ą' gǫhtą'.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Vit'eegwijyąhchy'aa vik'it t'akhwa'in, ts'ą' nijin nakhwagwizhi' kwaa ts'ą' gwiizųų zhrįh t'akhwa'ya' nohthan chy'aa chan gwik'it t'akhwa'ya' shrǫ'!
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa shroodiinyąą noonyąą gwik'it shroodiinyąą zhrįh ǫhłįį.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Dęhtły'aa Choh zhit deegwinyąą gwik'it, “Shroodiinyąą ihłii gwik'it nakhwan t'ee shroodiinyąą ǫhłįį.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Vit'eegwijyąhchy'aa vats'a' khadagohjii dąį' Shiti' vohnyąą. Juu dinjii nizįį nilii nąįį nats'ąą dinjii ginilii gwik'it gwitee tr'agooviheelyaa. Ts'ą' dzaa nankat gǫhdaii ndaagwahąą'aa gwats'ą' datthak geenjit khadhoh'ee.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Yeenii nakhwalak googwitr'it gwiizųų nąįį k'it gǫhdaii gwats'an tr'ineenakhwiilii ąįį kii daatł'oo (silver, gold) khan an ilii haa goiinkwat kwaa t'inchy'aa.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Christ vagwandaii akwat vadaa hil'ee ts'ą' daatł'oo, Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vidivii gii vatr'agwaanduu gwakwaa nilii haa goiinkwat t'inchy'aa.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Vit'eegwijyąhchy'aa, jii nan hahtsyaa gwehkįį dąį' gwitee tr'iiyąąhchįį, juk Khaiinkǫǫ Drin zhit nakhwats'ą' gwizhrįh nagwaatth'at ts'ą' jii datthak nakhweenjit t'iizhit t'inchy'aa.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Vik'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'injuhkhit dhoodlit. Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee yineegwiłdaii ts'ą' ch'eegwąhndit yintł'eegwiin'ąįį ąįįts'ą' nakhwak'injigwiighit yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa t'injihahchy'aa geenjit.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Łi'didlii k'eegohthat geh'an nakhwatr'agwaanduu akhagoonyąą ts'ą' zhit juu gwik'injiighit nąįį eet'ohthan. Ts'ą' nakhwadrii datthak haa nihłeenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik gwandaii ts'ą' khit geenjit gwandaii eh'an ch'iyehghan khit geenjit gweheendaii ts'an nakhwagoodlit t'oonchy'aa.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh kat gwadanakhwatł'oo:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 gaa K'eegwaadhat viginjik ąįį khit geenjit dha'aii.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.