1 João 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diiti' łyaa deegwiłtł'oo diineet'iindhan diits'ą' googwaahch'in, izhik gininjich'ohthat. Ch'eet'igwiniindhan diineenjit di'įį łyaa nitsii. Ąįį geh'an t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį diinahnyąą. Akwat it'ee łyaa zhyąą vitr'iinin nąįį t'irinchy'aa. Ąįį geh'an t'ee zhik juu dzaa nankak deegwii'in gwizhrįį gininjich'ahthat nąįį diihaagiindaii kwaa. Ąįįts'ą' chan Vit'eegwijyąhchy'aa juu t'inchy'aa gąą gaagiindaii kwaa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Shalak nąįį, juk Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį tr'inlii, gąą yeendaa ji' jidii k'it t'inchy'aa dinjii tr'iheelyaa tth'aii gaagwiindaii kwaa. Gąą nijin Christ idineegwiilkįį ji', deegwiłtł'oo shroodiinyąą nilii tr'ahaah'yaa. Ąįį gwik'iighai' t'ee vik'it t'igweheenjyaa. Izhik t'ee łyaa gaagwiindaii.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Jyaa digweheenjyaa geenjit dinjikhwaghit ji', ts'ą' gwik'it t'igweheenjyaa khik ts'ą' geegohłii. Ąįįts'ą' khik geenjit shrii tr'eedoozhii, Christ deegwiłtł'oo shroodiinyąą nilii gwik'it t'ahohchy'aa geenjit.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Juu tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Va-law łahnaii t'inchy'aa, tr'agwaanduu gwitr'it t'agwarah'in t'ee Law łeerahnaii t'igwii'in.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Christ dzaa nankak gwats'ą' haazhii, diitr'agwaanduu diiłeegweheelyaa geenjit. Izhik t'ee łyaa gaakhwandaii. Łyaa zhyąą khagwaatsii kwaa, khagwahaatsyaa gwadrąįį gwatsal gąą veenjit gwakwaa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ąįį geh'an juu Christ ch'ihłak k'it haa t'inchy'aa nąįį, tr'agwaanduu gwankeegihee'ik kwaa. Gąą juu geenjit gwakwaa tr'ahaanduu gwankeehi'ik nąįį, t'ee łyaa tth'aii Christ k'injigiighit kwaa. Ąįįts'ą' chan juu t'inchy'aa giiyaandaii kwaa.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Shitr'iinin nąįį, zhik juu teenakhwahoihłyaa yindhan, ąįį nąįį ts'į' adak'ǫǫntii. Juu khik gwinzii t'ii'in, ąįįt'ee łyaa vit'igwiin'ee kwaa, Christ vit'igwiin'ee kwaa gwik'it.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Nan goodlit gwats'an Ch'anky'aa Tr'aanduu khagwihiiltsąįį ts'ą' tth'aii hee ąhdal. Juu yik'it tąhdaii nąįį t'ee yigii nąįį nilii. Ch'anky'aa Tr'aanduu vigwitr'it datthak an gwahahtsyaa, izhik geenjit gwizhrįį Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' nankak niinzhii.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį nilii, ąįį nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa deiinchy'aa gwik'it t'inchy'aa. Ąįį nąįį t'ee khagwahaatsyaa gwankeegihi'ik kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee gooti' nilii, ąįį geh'an t'ee zhyąą khagogwahaatsyaa gwankeegihi'ik kwaa.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Juu khik gwinzii t'ihee'yaa gwik'eegwandaii kwaa, ąįį nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį t'inchy'aa kwaa. Ąįįts'ą' chan juu Christ k'injiighit nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa, ąįį nąįį chan Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį nilii kwaa. Jyąhts'ą' t'ee juu Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nilii, ts'ą' juu Ch'anky'aa Tr'aanduu vitr'iinin nąįį nilii, gwinzii tthak gaareheendaii.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Nijin drin Christ k'injuhkhit dhoodlit gwats'an hee jii ginjik dohtth'ak. Dinjii nąįį datthak nihłeet'ihęęnghyaa gwizhrįį, gwinyąą.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Dinjii, Cain oaazhii, vik'it dinjii tr'oolį' shrǫ', khai' dachaa, Abel oaazhii, diłkhwąįį. Ch'anky'aa tr'aanduu ts'an nilii. Jaghaii dachaa diłkhwąįį? Vachaa gweheezyaa geenjit gwizhrįį gwitr'it t'agwah'in, gąą adan ąįį gweheezųų geenjit gwizhrįį gwitr'it t'agwah'in. Izhik geh'an gwizhrįį dachaa diłkhwąįį.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Shalak nąįį, ch'anky'aa tr'aanduu vitsyaa nąįį duulee nakhwatr'ihee'ee t'oonchy'aa, izhik geegohłii.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Diikhwan ąįį Christ k'injiighit nąįį łyaa eet'iriindhan. Ąįį geh'an ch'ichį' k'it t'irinchy'aa kwaa ts'ą' at'ohju' t'ee łyaa zhyąą gwarandaii. Gąą juu Christ k'injiighit nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa ji', ąįįt'ee ch'ichį' k'it nihk'it t'inchy'aa ts'ą' khik ts'ą' jyaa diheechy'aa.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Juu Christ k'injiighit nąįį itr'ii'ee, ąįįt'ee dinjii aghan nilii. Łyaa zhyąą gwireheendaii ji', dinjii aghan k'it t'oonchy'aa ji', duuyeh gwik'it goo'aii. Ąįįt'ee gaakhwandaii.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Christ diineenjit gwizhrįį niindhat. Jyąhts'ą' t'ee deegwiłtł'oo diineet'iindhan diits'ą' googwaahch'in. Vik'it diikhwan chan Christ k'injiighit nąįį eenjit diidrin ji', gąą gwintł'eereheelyaa.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Juu jidii t'aahchy'aa datthak di'įį, gąą Christ k'injiighit nąįį ch'ihłak k'eiich'ii t'aahchy'aa haandaii, googaa yeechyaa kwaa ts'ą' yits'inyąą kwaa. Ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniidhan haandaii kwaa.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Shitr'iinin nąįį, ginjik haa gwizhrįį nihłeet'irihęęnghyaa kwaa. Zhyaa nihłeet'iriindhan nihłaraanyąą ts'ą' zhyąą geegirinkhii ji', it'ee ginjik zhrįh t'inchy'aa. Łyaa zhyąą nihłeet'iriindhan ji', it'ee diigwitr'it haa garagwahaahchy'aa.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ąįį ji' t'ee, Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa zhyąą nilii vats'an tr'inlii łyaa zhyąą gaagweheendaii. Ąįįts'ą' chan nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vandaa nirįįnjil ji', khai' tr'ahaachy'aa ts'ą' t'igwehee'yaa.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Gąą diiyinji' zhit gwintsal gwizhrįį ch'ijuk ninjich'aradhat ji', gąą khai' tr'ahaachy'aa kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa diiyinji' zhit adagwiindaii gwandaa datthak diinaandaii. Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak gaandaii.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Shalak nąįį, diiyinji' zhit k'eegwiichy'aa gwiizųų gininjich'arahthat kwaa ji', tr'ąąnjat kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' khadigireheejyaa.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Deegwehee'yaa diinahnyąą datthak, gwik'eegwarahthat. Ąįįts'ą' chan nats'ahts'ą' shoo heelyaa gwizhrįį chan gwik'it t'igwii'in. Ąįį geh'an nijin k'eegwiichy'aa geenjit vats'ą' ch'inkeegarinkhii dąį', diik'eegwahthat.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Vidinji', Jesus oaazhii, ąįį vik'injuhkhit. Ąįįts'ą' chan łyaa zhyąą nihłeet'irihęęnghyaa gwizhrįį. Jii kwaii t'ee łyaa gwik'it t'igwehee'yaa, nyąą. Christ chan łyaa zhyąą nihłeet'irihęęnghyaa, nyąą.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'eegwahthat, ąįį nąįį t'ee ch'ihłak k'it giiyaa t'inchy'aa. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa khik gavaa nilii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'an iłtsąįį, ąįį k'iighai' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik diinaa nilii gaagwiindaii.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.