1 João 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Diiti' łyaa deegwiłtł'oo diineet'iindhan diits'ą' googwaahch'in, izhik gininjich'ohthat. Ch'eet'igwiniindhan diineenjit di'įį łyaa nitsii. Ąįį geh'an t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį diinahnyąą. Akwat it'ee łyaa zhyąą vitr'iinin nąįį t'irinchy'aa. Ąįį geh'an t'ee zhik juu dzaa nankak deegwii'in gwizhrįį gininjich'ahthat nąįį diihaagiindaii kwaa. Ąįįts'ą' chan Vit'eegwijyąhchy'aa juu t'inchy'aa gąą gaagiindaii kwaa.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Shalak nąįį, juk Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį tr'inlii, gąą yeendaa ji' jidii k'it t'inchy'aa dinjii tr'iheelyaa tth'aii gaagwiindaii kwaa. Gąą nijin Christ idineegwiilkįį ji', deegwiłtł'oo shroodiinyąą nilii tr'ahaah'yaa. Ąįį gwik'iighai' t'ee vik'it t'igweheenjyaa. Izhik t'ee łyaa gaagwiindaii.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Jyaa digweheenjyaa geenjit dinjikhwaghit ji', ts'ą' gwik'it t'igweheenjyaa khik ts'ą' geegohłii. Ąįįts'ą' khik geenjit shrii tr'eedoozhii, Christ deegwiłtł'oo shroodiinyąą nilii gwik'it t'ahohchy'aa geenjit.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Juu tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Va-law łahnaii t'inchy'aa, tr'agwaanduu gwitr'it t'agwarah'in t'ee Law łeerahnaii t'igwii'in.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Christ dzaa nankak gwats'ą' haazhii, diitr'agwaanduu diiłeegweheelyaa geenjit. Izhik t'ee łyaa gaakhwandaii. Łyaa zhyąą khagwaatsii kwaa, khagwahaatsyaa gwadrąįį gwatsal gąą veenjit gwakwaa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ąįį geh'an juu Christ ch'ihłak k'it haa t'inchy'aa nąįį, tr'agwaanduu gwankeegihee'ik kwaa. Gąą juu geenjit gwakwaa tr'ahaanduu gwankeehi'ik nąįį, t'ee łyaa tth'aii Christ k'injigiighit kwaa. Ąįįts'ą' chan juu t'inchy'aa giiyaandaii kwaa.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Shitr'iinin nąįį, zhik juu teenakhwahoihłyaa yindhan, ąįį nąįį ts'į' adak'ǫǫntii. Juu khik gwinzii t'ii'in, ąįįt'ee łyaa vit'igwiin'ee kwaa, Christ vit'igwiin'ee kwaa gwik'it.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nan goodlit gwats'an Ch'anky'aa Tr'aanduu khagwihiiltsąįį ts'ą' tth'aii hee ąhdal. Juu yik'it tąhdaii nąįį t'ee yigii nąįį nilii. Ch'anky'aa Tr'aanduu vigwitr'it datthak an gwahahtsyaa, izhik geenjit gwizhrįį Vit'eegwijyąhchy'aa Vidinji' nankak niinzhii.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį nilii, ąįį nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa deiinchy'aa gwik'it t'inchy'aa. Ąįį nąįį t'ee khagwahaatsyaa gwankeegihi'ik kwaa, Vit'eegwijyąhchy'aa t'ee gooti' nilii, ąįį geh'an t'ee zhyąą khagogwahaatsyaa gwankeegihi'ik kwaa.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Juu khik gwinzii t'ihee'yaa gwik'eegwandaii kwaa, ąįį nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigii nąįį t'inchy'aa kwaa. Ąįįts'ą' chan juu Christ k'injiighit nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa, ąįį nąįį chan Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nąįį nilii kwaa. Jyąhts'ą' t'ee juu Vit'eegwijyąhchy'aa vitr'iinin nilii, ts'ą' juu Ch'anky'aa Tr'aanduu vitr'iinin nąįį nilii, gwinzii tthak gaareheendaii.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Nijin drin Christ k'injuhkhit dhoodlit gwats'an hee jii ginjik dohtth'ak. Dinjii nąįį datthak nihłeet'ihęęnghyaa gwizhrįį, gwinyąą.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Dinjii, Cain oaazhii, vik'it dinjii tr'oolį' shrǫ', khai' dachaa, Abel oaazhii, diłkhwąįį. Ch'anky'aa tr'aanduu ts'an nilii. Jaghaii dachaa diłkhwąįį? Vachaa gweheezyaa geenjit gwizhrįį gwitr'it t'agwah'in, gąą adan ąįį gweheezųų geenjit gwizhrįį gwitr'it t'agwah'in. Izhik geh'an gwizhrįį dachaa diłkhwąįį.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Shalak nąįį, ch'anky'aa tr'aanduu vitsyaa nąįį duulee nakhwatr'ihee'ee t'oonchy'aa, izhik geegohłii.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Diikhwan ąįį Christ k'injiighit nąįį łyaa eet'iriindhan. Ąįį geh'an ch'ichį' k'it t'irinchy'aa kwaa ts'ą' at'ohju' t'ee łyaa zhyąą gwarandaii. Gąą juu Christ k'injiighit nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan di'įį kwaa ji', ąįįt'ee ch'ichį' k'it nihk'it t'inchy'aa ts'ą' khik ts'ą' jyaa diheechy'aa.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Juu Christ k'injiighit nąįį itr'ii'ee, ąįįt'ee dinjii aghan nilii. Łyaa zhyąą gwireheendaii ji', dinjii aghan k'it t'oonchy'aa ji', duuyeh gwik'it goo'aii. Ąįįt'ee gaakhwandaii.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Christ diineenjit gwizhrįį niindhat. Jyąhts'ą' t'ee deegwiłtł'oo diineet'iindhan diits'ą' googwaahch'in. Vik'it diikhwan chan Christ k'injiighit nąįį eenjit diidrin ji', gąą gwintł'eereheelyaa.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Juu jidii t'aahchy'aa datthak di'įį, gąą Christ k'injiighit nąįį ch'ihłak k'eiich'ii t'aahchy'aa haandaii, googaa yeechyaa kwaa ts'ą' yits'inyąą kwaa. Ąįįt'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eet'igwiniidhan haandaii kwaa.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Shitr'iinin nąįį, ginjik haa gwizhrįį nihłeet'irihęęnghyaa kwaa. Zhyaa nihłeet'iriindhan nihłaraanyąą ts'ą' zhyąą geegirinkhii ji', it'ee ginjik zhrįh t'inchy'aa. Łyaa zhyąą nihłeet'iriindhan ji', it'ee diigwitr'it haa garagwahaahchy'aa.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ąįį ji' t'ee, Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa zhyąą nilii vats'an tr'inlii łyaa zhyąą gaagweheendaii. Ąįįts'ą' chan nijin Vit'eegwijyąhchy'aa vandaa nirįįnjil ji', khai' tr'ahaachy'aa ts'ą' t'igwehee'yaa.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Gąą diiyinji' zhit gwintsal gwizhrįį ch'ijuk ninjich'aradhat ji', gąą khai' tr'ahaachy'aa kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa łyaa diiyinji' zhit adagwiindaii gwandaa datthak diinaandaii. Vit'eegwijyąhchy'aa jidii datthak gaandaii.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Shalak nąįį, diiyinji' zhit k'eegwiichy'aa gwiizųų gininjich'arahthat kwaa ji', tr'ąąnjat kwaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vats'ą' khadigireheejyaa.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Deegwehee'yaa diinahnyąą datthak, gwik'eegwarahthat. Ąįįts'ą' chan nats'ahts'ą' shoo heelyaa gwizhrįį chan gwik'it t'igwii'in. Ąįį geh'an nijin k'eegwiichy'aa geenjit vats'ą' ch'inkeegarinkhii dąį', diik'eegwahthat.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Vidinji', Jesus oaazhii, ąįį vik'injuhkhit. Ąįįts'ą' chan łyaa zhyąą nihłeet'irihęęnghyaa gwizhrįį. Jii kwaii t'ee łyaa gwik'it t'igwehee'yaa, nyąą. Christ chan łyaa zhyąą nihłeet'irihęęnghyaa, nyąą.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Juu Vit'eegwijyąhchy'aa deenyąą gwik'eegwahthat, ąįį nąįį t'ee ch'ihłak k'it giiyaa t'inchy'aa. Ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa khik gavaa nilii. Ch'anky'aa Shroodiinyąą diits'an iłtsąįį, ąįį k'iighai' t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa khik diinaa nilii gaagwiindaii.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.