1 Coríntios 8
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Juk shih, tr'a'aa ch'ik'itiltsį' antł'eerahchak geenjit shats'ą' ch'adanǫįįtł'oo geegihihkhyaa. Datthak ts'ą' diigwizhi' gwanlii łi'deegwidlii t'igwinyąą, ąįį diigwizhi' gwanlii ąįį veh'an dinjii khaiinjihil'ee t'oonchy'aa gaa ch'eet'igwiniindhan ąįį haa t'aih diits'an ąhtsii.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Zhit juu łyaa gaandaii choh ihłii niindhan nąįį gaagiindaii kwaa gaa t'iginchy'aa łee.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Gaa dinjii, Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iindhan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa yaandaii t'oonchy'aa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ąįįts'ą' t'ee, shih, ch'ik'itiltsį' antł'eerahchak, ąįį ch'ik'itiltsį' gwandaii nilii kwaa vaagwiindaii, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłak zhrįh gwanlii gaagwiindaii.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Jii nankat ts'ą' zheekat haa “vit'eegwijyąhchy'aa” akwat “k'eegwaadhat” haa lęįį gwanlii ginyąą ji', vit'eegwijyąhchy'aa ąįįts'ą' k'eegwaadhat haa gwanlii t'iginyąą,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 googaa diineenjit Vit'eegwijyąhchy'aa, Gwiti' ch'ihłak zhrįh gwanlii, jii zheekat ts'ą' nankat haa datthak gwiłtsąįį ts'ą' veenjit gwarandaii; ąįįts'ą' K'eegwaadhat Jesus Christ ch'ihłak zhrįh gwanlii, vik'iighai' zheekat ts'ą' nankat haa goodlit ts'ą' vik'iighai' gwarandaii.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Gaa juu nąįį datthak jii łi'deegwidlii gaandaii kwaa. Dinjii lat nąįį ch'ik'itiltsį' zhrįh haagiindaii ts'ą' juk drin gaa nijin shih ch'ik'itiltsį' gwintł'eerahchak ga'aa dąį' zhit shih ga'aa ąįį, ch'ik'itiltsį' vats'an t'inchy'aa ts'ą' shroodiinyąą kwaa goovahtsii giindhan. Ąįįts'ą' jidii shrik gwiizųų akwat gwinzii gaagiindaii kwaa.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa vaa tr'iheelyaa ts'ą' diinaa gwinzii gwił'ąįį ąįį jidii shih tr'a'aa geenjit t'oonchy'aa kwaa. Ch'ara'aa kwaa akwat jidii datthak tr'a'aa haa nihk'it t'oonchy'aa. Duuyeh an gwarahtsii ts'ą' gaiiyiigwarahtsii.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Deekhwa'ya' nohthan ąįį zhit juu gwik'injiighit gaa vat'aii kwaa nąįį gwiizųų t'igihee'yaa hohtsyaa gwits'į' gwak'ǫǫhtii.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Dinjii viyinji' neeshraahchy'aa ąįį ch'ik'itiltsį' ts'ą' kharigidiinjii zheh gwizhit ts'ą' shih tr'a'aa gwąąh'in ji' adan t'ee ąįį shih hee'aa t'inchy'aa.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Gaanandaii gaa t'ini'in geh'an jii nachaa, Christ t'ee yatr'agwaanduu eenjit niindhat ąįį neh'an gwiizųų t'ii'in ąhtsii t'ini'in.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Jii gwik'iighai', Christ vats'ą' tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in, ch'izhii gwik'injiighit nąįį ts'ą' tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in ts'ą' gooyinji' neeshraahchy'aa dhąhtsąįį geh'an.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ąįįts'ą' shih tr'a'aa gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu t'ii'in ąhtsii ji', chan ch'ihłok gaa nilii ch'ik'itiltsį' antł'eerahchak neehih'aa kwaa, ąįį gwik'it chan shachaa gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu t'igii'in hałtsyaa kwaa.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.