1 Coríntios 8
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA
1 Juk shih, tr'a'aa ch'ik'itiltsį' antł'eerahchak geenjit shats'ą' ch'adanǫįįtł'oo geegihihkhyaa. Datthak ts'ą' diigwizhi' gwanlii łi'deegwidlii t'igwinyąą, ąįį diigwizhi' gwanlii ąįį veh'an dinjii khaiinjihil'ee t'oonchy'aa gaa ch'eet'igwiniindhan ąįį haa t'aih diits'an ąhtsii.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Zhit juu łyaa gaandaii choh ihłii niindhan nąįį gaagiindaii kwaa gaa t'iginchy'aa łee.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Gaa dinjii, Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iindhan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa yaandaii t'oonchy'aa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ąįįts'ą' t'ee, shih, ch'ik'itiltsį' antł'eerahchak, ąįį ch'ik'itiltsį' gwandaii nilii kwaa vaagwiindaii, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłak zhrįh gwanlii gaagwiindaii.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Jii nankat ts'ą' zheekat haa “vit'eegwijyąhchy'aa” akwat “k'eegwaadhat” haa lęįį gwanlii ginyąą ji', vit'eegwijyąhchy'aa ąįįts'ą' k'eegwaadhat haa gwanlii t'iginyąą,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 googaa diineenjit Vit'eegwijyąhchy'aa, Gwiti' ch'ihłak zhrįh gwanlii, jii zheekat ts'ą' nankat haa datthak gwiłtsąįį ts'ą' veenjit gwarandaii; ąįįts'ą' K'eegwaadhat Jesus Christ ch'ihłak zhrįh gwanlii, vik'iighai' zheekat ts'ą' nankat haa goodlit ts'ą' vik'iighai' gwarandaii.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Gaa juu nąįį datthak jii łi'deegwidlii gaandaii kwaa. Dinjii lat nąįį ch'ik'itiltsį' zhrįh haagiindaii ts'ą' juk drin gaa nijin shih ch'ik'itiltsį' gwintł'eerahchak ga'aa dąį' zhit shih ga'aa ąįį, ch'ik'itiltsį' vats'an t'inchy'aa ts'ą' shroodiinyąą kwaa goovahtsii giindhan. Ąįįts'ą' jidii shrik gwiizųų akwat gwinzii gaagiindaii kwaa.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa vaa tr'iheelyaa ts'ą' diinaa gwinzii gwił'ąįį ąįį jidii shih tr'a'aa geenjit t'oonchy'aa kwaa. Ch'ara'aa kwaa akwat jidii datthak tr'a'aa haa nihk'it t'oonchy'aa. Duuyeh an gwarahtsii ts'ą' gaiiyiigwarahtsii.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Deekhwa'ya' nohthan ąįį zhit juu gwik'injiighit gaa vat'aii kwaa nąįį gwiizųų t'igihee'yaa hohtsyaa gwits'į' gwak'ǫǫhtii.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Dinjii viyinji' neeshraahchy'aa ąįį ch'ik'itiltsį' ts'ą' kharigidiinjii zheh gwizhit ts'ą' shih tr'a'aa gwąąh'in ji' adan t'ee ąįį shih hee'aa t'inchy'aa.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Gaanandaii gaa t'ini'in geh'an jii nachaa, Christ t'ee yatr'agwaanduu eenjit niindhat ąįį neh'an gwiizųų t'ii'in ąhtsii t'ini'in.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Jii gwik'iighai', Christ vats'ą' tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in, ch'izhii gwik'injiighit nąįį ts'ą' tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in ts'ą' gooyinji' neeshraahchy'aa dhąhtsąįį geh'an.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ąįįts'ą' shih tr'a'aa gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu t'ii'in ąhtsii ji', chan ch'ihłok gaa nilii ch'ik'itiltsį' antł'eerahchak neehih'aa kwaa, ąįį gwik'it chan shachaa gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu t'igii'in hałtsyaa kwaa.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.