1 Coríntios 8

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Juk shih, tr'a'aa ch'ik'itiltsį' antł'eerahchak geenjit shats'ą' ch'adanǫįįtł'oo geegihihkhyaa. Datthak ts'ą' diigwizhi' gwanlii łi'deegwidlii t'igwinyąą, ąįį diigwizhi' gwanlii ąįį veh'an dinjii khaiinjihil'ee t'oonchy'aa gaa ch'eet'igwiniindhan ąįį haa t'aih diits'an ąhtsii.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Zhit juu łyaa gaandaii choh ihłii niindhan nąįį gaagiindaii kwaa gaa t'iginchy'aa łee.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Gaa dinjii, Vit'eegwijyąhchy'aa eet'iindhan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa yaandaii t'oonchy'aa.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ąįįts'ą' t'ee, shih, ch'ik'itiltsį' antł'eerahchak, ąįį ch'ik'itiltsį' gwandaii nilii kwaa vaagwiindaii, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa ch'ihłak zhrįh gwanlii gaagwiindaii.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Jii nankat ts'ą' zheekat haa “vit'eegwijyąhchy'aa” akwat “k'eegwaadhat” haa lęįį gwanlii ginyąą ji', vit'eegwijyąhchy'aa ąįįts'ą' k'eegwaadhat haa gwanlii t'iginyąą,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 googaa diineenjit Vit'eegwijyąhchy'aa, Gwiti' ch'ihłak zhrįh gwanlii, jii zheekat ts'ą' nankat haa datthak gwiłtsąįį ts'ą' veenjit gwarandaii; ąįįts'ą' K'eegwaadhat Jesus Christ ch'ihłak zhrįh gwanlii, vik'iighai' zheekat ts'ą' nankat haa goodlit ts'ą' vik'iighai' gwarandaii.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Gaa juu nąįį datthak jii łi'deegwidlii gaandaii kwaa. Dinjii lat nąįį ch'ik'itiltsį' zhrįh haagiindaii ts'ą' juk drin gaa nijin shih ch'ik'itiltsį' gwintł'eerahchak ga'aa dąį' zhit shih ga'aa ąįį, ch'ik'itiltsį' vats'an t'inchy'aa ts'ą' shroodiinyąą kwaa goovahtsii giindhan. Ąįįts'ą' jidii shrik gwiizųų akwat gwinzii gaagiindaii kwaa.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Vit'eegwijyąhchy'aa vaa tr'iheelyaa ts'ą' diinaa gwinzii gwił'ąįį ąįį jidii shih tr'a'aa geenjit t'oonchy'aa kwaa. Ch'ara'aa kwaa akwat jidii datthak tr'a'aa haa nihk'it t'oonchy'aa. Duuyeh an gwarahtsii ts'ą' gaiiyiigwarahtsii.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Deekhwa'ya' nohthan ąįį zhit juu gwik'injiighit gaa vat'aii kwaa nąįį gwiizųų t'igihee'yaa hohtsyaa gwits'į' gwak'ǫǫhtii.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Dinjii viyinji' neeshraahchy'aa ąįį ch'ik'itiltsį' ts'ą' kharigidiinjii zheh gwizhit ts'ą' shih tr'a'aa gwąąh'in ji' adan t'ee ąįį shih hee'aa t'inchy'aa.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Gaanandaii gaa t'ini'in geh'an jii nachaa, Christ t'ee yatr'agwaanduu eenjit niindhat ąįį neh'an gwiizųų t'ii'in ąhtsii t'ini'in.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Jii gwik'iighai', Christ vats'ą' tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in, ch'izhii gwik'injiighit nąįį ts'ą' tr'agwaanduu gwitr'it t'agwah'in ts'ą' gooyinji' neeshraahchy'aa dhąhtsąįį geh'an.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ąįįts'ą' shih tr'a'aa gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu t'ii'in ąhtsii ji', chan ch'ihłok gaa nilii ch'ik'itiltsį' antł'eerahchak neehih'aa kwaa, ąįį gwik'it chan shachaa gwik'injiighit nąįį tr'agwaanduu t'igii'in hałtsyaa kwaa.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.