1 Coríntios 6
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Nijin nakhwatee ch'ihłee ch'izhii gwik'injiighit haa gwinzii gwił'ąįį kwaa ji', zhit ch'aroahkat zheh dinjii neenjit shrigweheelyaa ąįį gwik'injiighit kwaa vats'ą' hoiinzhi' shrǫ'. Gaa juu gwik'injiighit nąįį gwinzii t'ohnyąą ji' oohkat.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Yeendaa nan ndaanąą'ąį' ji' gwik'injiighit nąįį t'ee jii nankat dinjii nąįį goohahkat t'oonchy'aa gaakhwandaii? Jii nankat gwidinji' nąįį goots'ą' k'eegwandhat ji' zhit gwa'an gwintsii nakhweenjit zhyaa k'it t'igweheechy'aa gwiizhit jii nankat jidii tsal shreegahohłyaa geenjit gaa gohthan kwaa.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ch'aroahkat drin ji' zheekat gwich'in iizųų dhidlit nąįį gaa tr'oohahkat t'oonchy'aa gaakhwandaii? Zheekat gwich'in nąįį gaa tr'oohahkat łee akwat jii nankat datthak nihzheedagąąn'ee gaa shrigweheelyaa ąįį gwintsal.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nakhwatee gwik'injiighit gwinzii gwił'ąįį kwaa ji', juu gwintsii veegoo'aii kwaa nąįį ji' gaa, nakhweenjit shrigweheelyaa.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Jyąhts'ą' nakhwats'ą' gihkhii geh'an ada'oozhii ǫhłįį, nakhwatee ch'ihłak goonzhįį gwizhrįh t'oonchy'aa, gwik'injiighit neekwaii nąįį nihzheedagąąn'ee ji' nihłaa shrigwigweheelyaa gwizhrįh goo'aii t'oonchy'aa.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ąįį googaa gwik'injiighit ch'ihłak ch'aroahkat zheh nehee dąį' juu gwik'injiighit kwaa nąįį ts'ą' nadhat.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Zhit juu ch'aroahkat łi'didlii nahnyąą gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vandee zhit gwik'injiighit ch'aroahkat zheh nąhchįį geh'an gwiizųų t'ini'in. Ch'izhii gwik'injiighit nąįį nats'ą' gwiizųų t'igiizhit ji' ts'ąįį gwandaa gwiizųų, ch'agoahkat ts'ą' haazhii zhit gwiizųų t'ishizhit diinyąą ąįį gwinzii. Dinjii gwik'injiighit nats'an ch'aan'įį ji' yu'? Vits'į' neeyuunjii shrǫ' gaa zhyaa vats'ą' akhoiinyąą ts'ąįį gwinzii.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ąįį gwizhit nakhwalat nąįį nihts'ą' gwiizųų t'igii'in, ts'ą' ch'izhii nąįį ts'an chan ch'agan'įį. Ąįį juu jyaa dii'in t'ee nakhwatee gwik'injiighit ch'ihłee t'ii'in. Jyąhts'ą' łyaa gwiizųų.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Dinjii tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii nąįį yeendaa ji' zheekat gwizhit duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa haa nadhat ts'ą' yaa k'eedeegwaadhat t'oonchy'aa. Geeghaih ch'ijuk naagwaraandak ji' gwik'injuhkhit shrǫ'! Juu dinjii akwat tr'injaa haa zhyaa ch'aa'iłchųų nąįį ts'ą' ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii nąįį chan ts'ą' juu geedhidii gaa va'at akwat vakai' nilii kwaa nąįį haa dhichįį nąįį t'aihnyąą, dinjii akwat tsyaa tsal haa ch'izhii dinjii haa gaachįį nąįį chan,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Ch'an'įį nąįį, gwadal lęįį ashoo'į' niindhan nąįį, ts'ą' ch'anagahoonį' gwizhrįh k'it t'inchy'aa nąįį, ts'ą' gwiizųų ch'izhii dinjii eeginkhii nąįį, ts'ą' ch'izhii dinjii tsint'ahkaii haa yagwadal oonjii nąįį datthak duuyeh yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa haa giilk'ii.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Christ, vik'injahohkhit gwehkįį dąį' nakhwalat nąįį jyaa ts'ą' gwiizųų t'agwah'ya'. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwatr'agwaanduu oo'an gwahaadlii. Shroodiinyąą nakhwiłtsąįį, ts'ą' viinyą' ts'ą' shoo dhoodlit. K'eegwaadhat Jesus Christ dee'ya' k'iighai' ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' nakhweenjit jyaa diizhik.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nakhwalat nąįį “Gwik'injihkhit geh'an deesho'ya' nihthan khan gwik'it t'ishi'ya',” ginyąą, deegoo'ya' gwiindhan khan gwik'it t'igwehee'yaa gaa geetee hee ąįį deegoo'ya' gwiindhan ąįį gweheezyaa geenjit t'oonchy'aa kwaa. Nakhwalat nąįį “Jidii t'asho'ya' nihthan datthak khan gwik'it t'ishi'yaa,” gaa shįį Paul ihłii ąįį jidii nihthan datthak duuyeh shats'ą' k'eedeegwaadhat.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nakhwalat nąįį, “Diizhit gwiłts'ik dąį' ch'ara'aa gaa gwinzii!” ginyąą, ąįį gwik'it “Dinjii haa tr'oochį' gwiindhan dąį', jyaa digwii'in gaa gwinzii,” ginyąą gaa jyaa dagoovaihnyąą; “Ąįį gwiindhan kwaii ch'ihłan drin ji' datthak Vit'eegwijyąhchy'aa ndaagwąąn'ąį' gwahahtsyaa t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' juu veeraadii kwaa haa tr'aachįį chan gwiizųų, Vit'eegwijyąhchy'aa diitthąį' haa K'eegwaadhat Jesus vitsyaa tr'iheelyaa eenjit diiniłtsąįį. Diitthąį' t'ee K'eegwaadhat vats'an t'inchy'aa.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 K'eegwaadhat niindhat dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa kheekee'ąįį. Diikhwan chan niriindhat tł'ęę khakeediirehee'aa.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Nijin Christ vaa ch'ihłak ǫhłįį dąį' Christ vatthąį' ts'ą' natthąį' haa ch'ihłak ǫhłįį t'oonchy'aa gaakhwandaii. Izhit gaa łyaa t'igwinyąą ji', jii shatthąį', Jesus Christ haa ch'ihłak nilii ąįį vaa tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį ąįį vaahihchyaa lee doonchy'aa? Łyaa zhyaa duuyeh goo'aii!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį vaadhinchįį ji' vaa natthąį' ch'ihłak ilik gaanandaii, jyąhts'ą' Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo; “Dinjii, tr'injaa haa nihłeegǫǫndak dąį' da'at haa inchi' tł'ęę ch'ihłak gaadlit.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Juu K'eegwaadhat Jesus haa ch'ihłak nilii t'ee danky'aa ts'ą' Jesus Vach'anky'aa Shroodiinyąą haa ch'ihłak ilik t'oonchy'aa.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Geeghaih dinjii akwat tr'injaa haa dhinchįį kwaa gaa na'at akwat nakąį' zhrįh haa dhinchįį! Zhit ch'izhii, tr'agwaanduu t'agwarah'in kwaii datthak diitthąį' iizųų ąhtsii kwaa. Gaa nijin na'at akwat nakąį' nilii kwaa haa dhinchįį dąį' natthąį' iizųų ąhtsii t'ini'in.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Natthąį' t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą yizhit gwich'įį gaanandaii. Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'ą' yihił'e' t'inchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ǫhłįį t'oonchy'aa, nan natthąį' ts'ą' k'eegwandhat kwaa.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Vit'eegwijyąhchy'aa, Jesus nakhweenjit niheedhaa eenjit diits'ą' yihił'e'. Ąįį diineenjit niindhat łyaa gwiintsii t'iizhik t'inchy'aa. Ąįįts'ą' nats'ąą natthąį' ts'ą' deeni'in k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit hǫh'ee.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.