1 Coríntios 6
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Nijin nakhwatee ch'ihłee ch'izhii gwik'injiighit haa gwinzii gwił'ąįį kwaa ji', zhit ch'aroahkat zheh dinjii neenjit shrigweheelyaa ąįį gwik'injiighit kwaa vats'ą' hoiinzhi' shrǫ'. Gaa juu gwik'injiighit nąįį gwinzii t'ohnyąą ji' oohkat.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Yeendaa nan ndaanąą'ąį' ji' gwik'injiighit nąįį t'ee jii nankat dinjii nąįį goohahkat t'oonchy'aa gaakhwandaii? Jii nankat gwidinji' nąįį goots'ą' k'eegwandhat ji' zhit gwa'an gwintsii nakhweenjit zhyaa k'it t'igweheechy'aa gwiizhit jii nankat jidii tsal shreegahohłyaa geenjit gaa gohthan kwaa.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ch'aroahkat drin ji' zheekat gwich'in iizųų dhidlit nąįį gaa tr'oohahkat t'oonchy'aa gaakhwandaii? Zheekat gwich'in nąįį gaa tr'oohahkat łee akwat jii nankat datthak nihzheedagąąn'ee gaa shrigweheelyaa ąįį gwintsal.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Nakhwatee gwik'injiighit gwinzii gwił'ąįį kwaa ji', juu gwintsii veegoo'aii kwaa nąįį ji' gaa, nakhweenjit shrigweheelyaa.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Jyąhts'ą' nakhwats'ą' gihkhii geh'an ada'oozhii ǫhłįį, nakhwatee ch'ihłak goonzhįį gwizhrįh t'oonchy'aa, gwik'injiighit neekwaii nąįį nihzheedagąąn'ee ji' nihłaa shrigwigweheelyaa gwizhrįh goo'aii t'oonchy'aa.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ąįį googaa gwik'injiighit ch'ihłak ch'aroahkat zheh nehee dąį' juu gwik'injiighit kwaa nąįį ts'ą' nadhat.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Zhit juu ch'aroahkat łi'didlii nahnyąą gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vandee zhit gwik'injiighit ch'aroahkat zheh nąhchįį geh'an gwiizųų t'ini'in. Ch'izhii gwik'injiighit nąįį nats'ą' gwiizųų t'igiizhit ji' ts'ąįį gwandaa gwiizųų, ch'agoahkat ts'ą' haazhii zhit gwiizųų t'ishizhit diinyąą ąįį gwinzii. Dinjii gwik'injiighit nats'an ch'aan'įį ji' yu'? Vits'į' neeyuunjii shrǫ' gaa zhyaa vats'ą' akhoiinyąą ts'ąįį gwinzii.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ąįį gwizhit nakhwalat nąįį nihts'ą' gwiizųų t'igii'in, ts'ą' ch'izhii nąįį ts'an chan ch'agan'įį. Ąįį juu jyaa dii'in t'ee nakhwatee gwik'injiighit ch'ihłee t'ii'in. Jyąhts'ą' łyaa gwiizųų.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Dinjii tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii nąįį yeendaa ji' zheekat gwizhit duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa haa nadhat ts'ą' yaa k'eedeegwaadhat t'oonchy'aa. Geeghaih ch'ijuk naagwaraandak ji' gwik'injuhkhit shrǫ'! Juu dinjii akwat tr'injaa haa zhyaa ch'aa'iłchųų nąįį ts'ą' ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii nąįį chan ts'ą' juu geedhidii gaa va'at akwat vakai' nilii kwaa nąįį haa dhichįį nąįį t'aihnyąą, dinjii akwat tsyaa tsal haa ch'izhii dinjii haa gaachįį nąįį chan,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Ch'an'įį nąįį, gwadal lęįį ashoo'į' niindhan nąįį, ts'ą' ch'anagahoonį' gwizhrįh k'it t'inchy'aa nąįį, ts'ą' gwiizųų ch'izhii dinjii eeginkhii nąįį, ts'ą' ch'izhii dinjii tsint'ahkaii haa yagwadal oonjii nąįį datthak duuyeh yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa haa giilk'ii.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Christ, vik'injahohkhit gwehkįį dąį' nakhwalat nąįį jyaa ts'ą' gwiizųų t'agwah'ya'. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwatr'agwaanduu oo'an gwahaadlii. Shroodiinyąą nakhwiłtsąįį, ts'ą' viinyą' ts'ą' shoo dhoodlit. K'eegwaadhat Jesus Christ dee'ya' k'iighai' ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' nakhweenjit jyaa diizhik.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nakhwalat nąįį “Gwik'injihkhit geh'an deesho'ya' nihthan khan gwik'it t'ishi'ya',” ginyąą, deegoo'ya' gwiindhan khan gwik'it t'igwehee'yaa gaa geetee hee ąįį deegoo'ya' gwiindhan ąįį gweheezyaa geenjit t'oonchy'aa kwaa. Nakhwalat nąįį “Jidii t'asho'ya' nihthan datthak khan gwik'it t'ishi'yaa,” gaa shįį Paul ihłii ąįį jidii nihthan datthak duuyeh shats'ą' k'eedeegwaadhat.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Nakhwalat nąįį, “Diizhit gwiłts'ik dąį' ch'ara'aa gaa gwinzii!” ginyąą, ąįį gwik'it “Dinjii haa tr'oochį' gwiindhan dąį', jyaa digwii'in gaa gwinzii,” ginyąą gaa jyaa dagoovaihnyąą; “Ąįį gwiindhan kwaii ch'ihłan drin ji' datthak Vit'eegwijyąhchy'aa ndaagwąąn'ąį' gwahahtsyaa t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' juu veeraadii kwaa haa tr'aachįį chan gwiizųų, Vit'eegwijyąhchy'aa diitthąį' haa K'eegwaadhat Jesus vitsyaa tr'iheelyaa eenjit diiniłtsąįį. Diitthąį' t'ee K'eegwaadhat vats'an t'inchy'aa.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 K'eegwaadhat niindhat dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa kheekee'ąįį. Diikhwan chan niriindhat tł'ęę khakeediirehee'aa.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Nijin Christ vaa ch'ihłak ǫhłįį dąį' Christ vatthąį' ts'ą' natthąį' haa ch'ihłak ǫhłįį t'oonchy'aa gaakhwandaii. Izhit gaa łyaa t'igwinyąą ji', jii shatthąį', Jesus Christ haa ch'ihłak nilii ąįį vaa tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį ąįį vaahihchyaa lee doonchy'aa? Łyaa zhyaa duuyeh goo'aii!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį vaadhinchįį ji' vaa natthąį' ch'ihłak ilik gaanandaii, jyąhts'ą' Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo; “Dinjii, tr'injaa haa nihłeegǫǫndak dąį' da'at haa inchi' tł'ęę ch'ihłak gaadlit.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Juu K'eegwaadhat Jesus haa ch'ihłak nilii t'ee danky'aa ts'ą' Jesus Vach'anky'aa Shroodiinyąą haa ch'ihłak ilik t'oonchy'aa.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Geeghaih dinjii akwat tr'injaa haa dhinchįį kwaa gaa na'at akwat nakąį' zhrįh haa dhinchįį! Zhit ch'izhii, tr'agwaanduu t'agwarah'in kwaii datthak diitthąį' iizųų ąhtsii kwaa. Gaa nijin na'at akwat nakąį' nilii kwaa haa dhinchįį dąį' natthąį' iizųų ąhtsii t'ini'in.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Natthąį' t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą yizhit gwich'įį gaanandaii. Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'ą' yihił'e' t'inchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ǫhłįį t'oonchy'aa, nan natthąį' ts'ą' k'eegwandhat kwaa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Vit'eegwijyąhchy'aa, Jesus nakhweenjit niheedhaa eenjit diits'ą' yihił'e'. Ąįį diineenjit niindhat łyaa gwiintsii t'iizhik t'inchy'aa. Ąįįts'ą' nats'ąą natthąį' ts'ą' deeni'in k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit hǫh'ee.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.