1 Coríntios 6

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nijin nakhwatee ch'ihłee ch'izhii gwik'injiighit haa gwinzii gwił'ąįį kwaa ji', zhit ch'aroahkat zheh dinjii neenjit shrigweheelyaa ąįį gwik'injiighit kwaa vats'ą' hoiinzhi' shrǫ'. Gaa juu gwik'injiighit nąįį gwinzii t'ohnyąą ji' oohkat.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Yeendaa nan ndaanąą'ąį' ji' gwik'injiighit nąįį t'ee jii nankat dinjii nąįį goohahkat t'oonchy'aa gaakhwandaii? Jii nankat gwidinji' nąįį goots'ą' k'eegwandhat ji' zhit gwa'an gwintsii nakhweenjit zhyaa k'it t'igweheechy'aa gwiizhit jii nankat jidii tsal shreegahohłyaa geenjit gaa gohthan kwaa.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ch'aroahkat drin ji' zheekat gwich'in iizųų dhidlit nąįį gaa tr'oohahkat t'oonchy'aa gaakhwandaii? Zheekat gwich'in nąįį gaa tr'oohahkat łee akwat jii nankat datthak nihzheedagąąn'ee gaa shrigweheelyaa ąįį gwintsal.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nakhwatee gwik'injiighit gwinzii gwił'ąįį kwaa ji', juu gwintsii veegoo'aii kwaa nąįį ji' gaa, nakhweenjit shrigweheelyaa.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Jyąhts'ą' nakhwats'ą' gihkhii geh'an ada'oozhii ǫhłįį, nakhwatee ch'ihłak goonzhįį gwizhrįh t'oonchy'aa, gwik'injiighit neekwaii nąįį nihzheedagąąn'ee ji' nihłaa shrigwigweheelyaa gwizhrįh goo'aii t'oonchy'aa.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ąįį googaa gwik'injiighit ch'ihłak ch'aroahkat zheh nehee dąį' juu gwik'injiighit kwaa nąįį ts'ą' nadhat.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Zhit juu ch'aroahkat łi'didlii nahnyąą gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vandee zhit gwik'injiighit ch'aroahkat zheh nąhchįį geh'an gwiizųų t'ini'in. Ch'izhii gwik'injiighit nąįį nats'ą' gwiizųų t'igiizhit ji' ts'ąįį gwandaa gwiizųų, ch'agoahkat ts'ą' haazhii zhit gwiizųų t'ishizhit diinyąą ąįį gwinzii. Dinjii gwik'injiighit nats'an ch'aan'įį ji' yu'? Vits'į' neeyuunjii shrǫ' gaa zhyaa vats'ą' akhoiinyąą ts'ąįį gwinzii.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ąįį gwizhit nakhwalat nąįį nihts'ą' gwiizųų t'igii'in, ts'ą' ch'izhii nąįį ts'an chan ch'agan'įį. Ąįį juu jyaa dii'in t'ee nakhwatee gwik'injiighit ch'ihłee t'ii'in. Jyąhts'ą' łyaa gwiizųų.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Dinjii tr'agwaanduu vigwitr'it gwanlii nąįį yeendaa ji' zheekat gwizhit duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa haa nadhat ts'ą' yaa k'eedeegwaadhat t'oonchy'aa. Geeghaih ch'ijuk naagwaraandak ji' gwik'injuhkhit shrǫ'! Juu dinjii akwat tr'injaa haa zhyaa ch'aa'iłchųų nąįį ts'ą' ch'ik'itiltsį' ts'ą' khagidiinjii nąįį chan ts'ą' juu geedhidii gaa va'at akwat vakai' nilii kwaa nąįį haa dhichįį nąįį t'aihnyąą, dinjii akwat tsyaa tsal haa ch'izhii dinjii haa gaachįį nąįį chan,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Ch'an'įį nąįį, gwadal lęįį ashoo'į' niindhan nąįį, ts'ą' ch'anagahoonį' gwizhrįh k'it t'inchy'aa nąįį, ts'ą' gwiizųų ch'izhii dinjii eeginkhii nąįį, ts'ą' ch'izhii dinjii tsint'ahkaii haa yagwadal oonjii nąįį datthak duuyeh yeendaa ji' Vit'eegwijyąhchy'aa haa giilk'ii.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Christ, vik'injahohkhit gwehkįį dąį' nakhwalat nąįį jyaa ts'ą' gwiizųų t'agwah'ya'. Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwatr'agwaanduu oo'an gwahaadlii. Shroodiinyąą nakhwiłtsąįį, ts'ą' viinyą' ts'ą' shoo dhoodlit. K'eegwaadhat Jesus Christ dee'ya' k'iighai' ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' nakhweenjit jyaa diizhik.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nakhwalat nąįį “Gwik'injihkhit geh'an deesho'ya' nihthan khan gwik'it t'ishi'ya',” ginyąą, deegoo'ya' gwiindhan khan gwik'it t'igwehee'yaa gaa geetee hee ąįį deegoo'ya' gwiindhan ąįį gweheezyaa geenjit t'oonchy'aa kwaa. Nakhwalat nąįį “Jidii t'asho'ya' nihthan datthak khan gwik'it t'ishi'yaa,” gaa shįį Paul ihłii ąįį jidii nihthan datthak duuyeh shats'ą' k'eedeegwaadhat.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Nakhwalat nąįį, “Diizhit gwiłts'ik dąį' ch'ara'aa gaa gwinzii!” ginyąą, ąįį gwik'it “Dinjii haa tr'oochį' gwiindhan dąį', jyaa digwii'in gaa gwinzii,” ginyąą gaa jyaa dagoovaihnyąą; “Ąįį gwiindhan kwaii ch'ihłan drin ji' datthak Vit'eegwijyąhchy'aa ndaagwąąn'ąį' gwahahtsyaa t'oonchy'aa. Ąįįts'ą' juu veeraadii kwaa haa tr'aachįį chan gwiizųų, Vit'eegwijyąhchy'aa diitthąį' haa K'eegwaadhat Jesus vitsyaa tr'iheelyaa eenjit diiniłtsąįį. Diitthąį' t'ee K'eegwaadhat vats'an t'inchy'aa.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 K'eegwaadhat niindhat dąį' Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa kheekee'ąįį. Diikhwan chan niriindhat tł'ęę khakeediirehee'aa.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nijin Christ vaa ch'ihłak ǫhłįį dąį' Christ vatthąį' ts'ą' natthąį' haa ch'ihłak ǫhłįį t'oonchy'aa gaakhwandaii. Izhit gaa łyaa t'igwinyąą ji', jii shatthąį', Jesus Christ haa ch'ihłak nilii ąįį vaa tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį ąįį vaahihchyaa lee doonchy'aa? Łyaa zhyaa duuyeh goo'aii!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Tr'injaa laraa eenjit ch'aadhichįį vaadhinchįį ji' vaa natthąį' ch'ihłak ilik gaanandaii, jyąhts'ą' Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo; “Dinjii, tr'injaa haa nihłeegǫǫndak dąį' da'at haa inchi' tł'ęę ch'ihłak gaadlit.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Juu K'eegwaadhat Jesus haa ch'ihłak nilii t'ee danky'aa ts'ą' Jesus Vach'anky'aa Shroodiinyąą haa ch'ihłak ilik t'oonchy'aa.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Geeghaih dinjii akwat tr'injaa haa dhinchįį kwaa gaa na'at akwat nakąį' zhrįh haa dhinchįį! Zhit ch'izhii, tr'agwaanduu t'agwarah'in kwaii datthak diitthąį' iizųų ąhtsii kwaa. Gaa nijin na'at akwat nakąį' nilii kwaa haa dhinchįį dąį' natthąį' iizųų ąhtsii t'ini'in.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Natthąį' t'ee Ch'anky'aa Shroodiinyąą yizhit gwich'įį gaanandaii. Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwats'ą' yihił'e' t'inchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an ǫhłįį t'oonchy'aa, nan natthąį' ts'ą' k'eegwandhat kwaa.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Vit'eegwijyąhchy'aa, Jesus nakhweenjit niheedhaa eenjit diits'ą' yihił'e'. Ąįį diineenjit niindhat łyaa gwiintsii t'iizhik t'inchy'aa. Ąįįts'ą' nats'ąą natthąį' ts'ą' deeni'in k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa veenjit hǫh'ee.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.