1 Coríntios 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Shachaa nąįį, Vit'eegwijyąhchy'aa vagwandak eenakhwahałchyaa, geenjit nakhwats'ą' hoiinzhii dąį' jii t'ee gwik'it t'ishizhik ginjik vagwantrii haa t'ihnyąą kwaa ts'ą' gaandaii choh ginkhii k'it t'ihnyąą kwaa.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Ch'ihłee nakhwaa dhiidii dąį' jidii datthak gineehaldee nihthan, gaa Jesus Christ ąįį jaghaii nihk'ataa'ee (Cross) kat niindhat ąįį gineehaldee kwaa.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Nakhwats'ą' hoiinzhii dąį', shat'aii kwaa gwizhit najat haa daltrat.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ąįįts'ą' chan Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik eenakhwaałtan dąį' jii nankat gwiginjik haa tsinteenakhwałkaii zhit gwik'injinakhwałkhit kwaa, gaa zhit Ch'anky'aa Shroodiinyąą nakhwazhit niint'aii ąįį nakhwats'ą' łi'didlii haa t'ihnyąą nakhwats'ą' gwigweełkįį.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Izhit geh'an jii nankat deeginyąą gwigwizhi' haa gwik'injohkhit kwaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii haa gwik'injohkhit.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Nijin vigwik'injigwiighit nint'aii nąįį gaandaii haa dhidii dąį', Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' nint'aii ginjik haa geech'ǫąąłtan. Jii nankat gwats'an gwigwizhi' t'aihnyąą kwaa, akwat jidii t'aih haa jii nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį t'aihnyąą kwaa, ąįį nąįį goot'aii ts'an t'aih an ilii.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Jii gwizhįh eegwaraandak t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' t'inchy'aa. Ąįįt'ee nan hahtsyaa gwehkįį dąį' gwats'an diihił'ee geenjit t'iizhik gaa jii nankat gwidinji' nąįį ts'į' niyąąh'įį t'inchy'aa.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Jii nankat gwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa vigwizhi' haagiindaii kwaa. Gaagiindaii ji' K'eegwaadhat vich'eegwąhndit jiintsii nilii duuyeh gagahtsak t'iginchy'aa.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ąįį googaa Dęhtły'aa Choh kat gwadanakhwatł'oo,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ąįį geh'an juk Vit'eegwijyąhchy'aa, Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' diits'ą' gwigweełkįį. Ąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą jidii Vit'eegwijyąhchy'aa dinjii ch'ihłee gaa ts'ą' gwagwahkįį kwaa kwaii gaa datthak gaandaii, ts'ą' łyaa nijuk datthak gaandaii ts'ą' gwinzii gwitee gwa'an gwąąh'in.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Jii diinanky'aa diizhit t'inchy'aa t'ee nats'ąą ninjich'aradhat gaandaii, ąįį gwik'it Ch'anky'aa Shroodiinyąą zhrįh nats'ąą Vit'eegwijyąhchy'aa ninjich'adhat gaandaii.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ąįįts'ą' jii nankat gwigwizhi' tr'oonjii kwaa, gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vats'an Ch'anky'aa Shroodiinyąą tr'ii'įį, ąįį vik'iighai' jidii datthak Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį vich'eegoonzhrii diinantł'eegwin'ąįį gaagweheendaii geenjit.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ąįįts'ą' jii nankat gwidinjii vigwizhi' haa geech'oorahtan t'igwinyąą kwaa, gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį nąįį goots'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą łi'didlii eegwaraandak t'igwinyąą.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį kwaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik giitth'ak kwaa geh'an gwik'injigiighit kwaa. Dinjii jyaanchy'aa nąįį giiyaandaii kwaa geh'an, zhyaa t'igwinyąą giindhan, ts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai' gwizhrįh ąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą vats'an nilii vaagwiindaii.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Juu Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį nąįį t'ee nats'ąą dinjii nizįį ginlii gaagiindaii, dinjii ch'ihłee gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą di'įį kwaa ji' duuyeh nats'ahts'ą' dinjii nizįį inlii yahnyąą.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Jii Dęhtły'aa Choh zhit gwadanakhwatł'oo,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.