Tito 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tonumisayao kukavilevilēdi toinidi sikatetagonedi tomota madi lovina liliudi yaidi be nakae sopadi sikabikaonedi go, tuta liliuna madi tagona bego guinuwa dedevidi siguuinuwedi.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Geya tayaamo tomota sitaagiwoi, madi tuboina be madi sakululu. Nuwotokai sivagitakoedoko tomota madabokidi yaidi.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Im kavilavilayana itoboine. Kita tonumisa boi nimatu tauyadi geya sinumiseta nakae, Yaubada tatamogemogeye. Nakae kita kapipiilovaida be nakae sulaaigida, ida vikáiya liliudi be uyawana owáowana liliudi sipakoida|lemma="Paakonina", ida kaiyaka madabokina goi kita goyo ana toguinuwa be vakipiikipida, tomota sikaoliliveda go, kita nakae sedao takaolilivedi.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 E tutayana ada Toyava Yaubada ina yabobona be ina matakoi ikaiwoduwedi yaida,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 iyaveda. Go geya kada ida guinuwa toinida ida kibóbwata goi taguuinuwedi pasidi iyaveda geya, go sem Yaubada ina nuwokapisi pasina iyaveda. Ago ina yavayana ame nakae: Ida goyo goi inikida, e tabibinamna go, Baloma Kimaasabaina iyolimeda.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Yaubada Balomaina Kimasabainayana ada Toyava Yeisu Guyau ina kámasa goi isiwoi ilausiwosiwo yaida.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Go isiwoi yaida bego ame: Ina kanuwóiya pasina ivayokoida kita tokibóbwata, tauna kita ina bodao, e yawoida vata talootutae.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Mae livalayana madabokina livala aba numisa. Livala amo nakae manudi latuwogu mam katepatu kukaugeogéona bego kidi bogina Yaubada ana tonumisayao sikasaledi bei tuta liliuna guinuwa dedevidi siguuinuwedi sediyao yaidi. Amo vatulukwanayadi dedevidi, kita tomota ada kaba vaita.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Go aumakimaki besobeso, tubudiyao yoidi manudi sililiu, livisi be nakae aumakimaki Yaubada ina Katukeda pasina, e geya tuwaina kunovēdi, go sem kuvakiilisīdi. Amo sinapuyadi goi geya tayaamo kaga dedevina isowóduwo be nakae geya basabasaidimo.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Avatau neta liivisina, kwatumatāli isayata. Go neta geya, e sivayuwoina kwatumatāli isayata. Go neta nava geya inovemta, tuwo kulivisīye.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Bogina kuyagoi bego tomota liivisidi amo tauyana nakae bogina sisuláiga go, nava goyo siguuinuwe. Tauna toinidi idi guinuwa sitalavaitedi bego kidi togoyoidi Yaubada matana goi. Tauna kulivisiyēdi.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Nava Atimasi o Tukiko, tayamo bei aetune iwo yaim kom am katumapu. Tutayana iwo, kupoikīkina kūma asa Nikopori goi. Bogina alovina bego tula ana tuta bei ana amoko goi akaaiyaka.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Senasi, tauyana lovina ana tolumavívita, be nakae Apolosi kuvaitedokōidi be ma nimatoodi kuetunēdi idi koidádana goi bego geya tayaamo kaga sikiseyeseye.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 E ida bodao madabokidi kuvatulukōidi madi salau guinuwa dedevidi siguuinuwedi bei tokaiyakomou sivaaitedi, govila bei ida bodaoyadi yawoidi geya basabasaidimo.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Sedao liliudi ameko goi sikaaiyaka yau taiyao idi yabobona yaim. E tauyadi moeko goi simatakooiyeda be nakae idi numisa kita nakae ima yabobona yaidi.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.