Romanos 13

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Madabokida ada tolovinayao yaidi goi takatetaagonēda. Moitamo. Tolovina liliudi idi lovina Yaubada goi ima. E tolovinayadi liliudi sikaaiyaka moe Yaubada ina lovina goi sikaaiyaka.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Tauna avatauwa neta tolovinayadi sivakaleyedi moe Yaubada ina lovina sivakaleye. E kidi go tovakaleyayadi adi liuna bei sibabane.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Moitamo. Kidi go tolovinayadi geya aba matoita neta ida guinuwa dedevidi, go sem neta ida sinapu igoyo, tauyadi aba matoita. Neta latuwomi bego tolovinayadi geya komatoitedita, e guinuwa dedevidi koguinuwēdi, bei siyapaliyemi.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kaga unana? Tolovinayadi moe Yaubada ina tovaitayao ami dedevina manuna. Go neta goyo koguuinuwe, e komatooitēdi. Tolovinayadi madi lovina liuna manuna, tuwo toogoyoidi bei siliunedi. Bogina koyagoi. Tauyadi moe Yaubada ina tovaitayao go, Yaubada ana katumapuyao ina egamogamogu be ina liuna sikaiguyauyedi toogoyoidi yaidi goi.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Tauna idi lovina yaina goi takatetaagonēda. Ago geya kada Yaubada ina egamogamogu kaka pasina geya, go sem unana nuwoda goi bogina taayagoi moe sinapu dedevina.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Moe pasina nakae tatakisi. Tauyadi Yaubada ana katumapuyao ikawoidi kita ada dedevina manuna go, yawoidi sikaasaledi ada rugwáuta manuna.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Tomota liliudi idi maisa taaemāisi. Neta moe takisi, e yaidi goi taatakīsi. Neta moe kónana ana takisi, e yaidi goi taatakīsi. Neta moe taimámina, e yaidi goi tataaimāmina. Neta wowoina, e tawowooinēdi.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Imi rowaga woilīmi koyotūli go, imi rowaga tayamo ikaiyako vata koyotulivatāe. Rowagayana moe tomota liliudi komatakoiyēdi. Neta tamatakoiyedi, e Yaubada ina Katukeda ana masi bogina takibobosidoko.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Atukedayana goi lovina ame nakae sikaaiyaka: Taabu korooerāta, taabu kokaaumāta, taabu kovaaināwana, taabu komaatakōnana. Amo lovinayadi be nakae lovina liliudi itoboineda talamgogoidi livala tayamo goi. Livalayana kana,
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Tomatakoi goyo geya iguinuweyeta siyana yaina goi. Tauna neta tomota tamatakoiyedi, Yaubada ina Katukeda takibobosidoko.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Nakae koguinūwe go, tuta ame tayagoi bego tuta ana toboine bogina ima, e ida masisi goi tatáoya, matada silala. Bogina koyagoi. Boi mainao tanumisa, ada Toyava ina tuta aluvilamna nava toina go, maliyalina tamo tamo ikapoonapona.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Goyo sabamgo nakae giyakainava bogina ikavava go, maliyalina matagougouna, e giyakainava bei isowóduwo. Tauna mamaníwana ana guinuwa kwama nakae tavalilivīdi go, tovayaviya nakae mavada ana kaipíyama talosīdi.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Sinapu dedevina taguuinūwe nakae neta maliyalina goi takaaiyaka. Go geya nakae ame sinapuyadi geya: Uyawana owáowana, bwae toogagaina goi tayaluwo, masisi goyogoyoina be sakava ana vikáiya owáowana, aumakimaki be vakipikipi,
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 go sem ida Tomoya Yeisu Guyau kwama nakae talōsi go, sakavaida ana yalagau manudi taabu taatakūtu.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.