Romanos 13

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Madabokida ada tolovinayao yaidi goi takatetaagonēda. Moitamo. Tolovina liliudi idi lovina Yaubada goi ima. E tolovinayadi liliudi sikaaiyaka moe Yaubada ina lovina goi sikaaiyaka.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Tauna avatauwa neta tolovinayadi sivakaleyedi moe Yaubada ina lovina sivakaleye. E kidi go tovakaleyayadi adi liuna bei sibabane.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Moitamo. Kidi go tolovinayadi geya aba matoita neta ida guinuwa dedevidi, go sem neta ida sinapu igoyo, tauyadi aba matoita. Neta latuwomi bego tolovinayadi geya komatoitedita, e guinuwa dedevidi koguinuwēdi, bei siyapaliyemi.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Kaga unana? Tolovinayadi moe Yaubada ina tovaitayao ami dedevina manuna. Go neta goyo koguuinuwe, e komatooitēdi. Tolovinayadi madi lovina liuna manuna, tuwo toogoyoidi bei siliunedi. Bogina koyagoi. Tauyadi moe Yaubada ina tovaitayao go, Yaubada ana katumapuyao ina egamogamogu be ina liuna sikaiguyauyedi toogoyoidi yaidi goi.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Tauna idi lovina yaina goi takatetaagonēda. Ago geya kada Yaubada ina egamogamogu kaka pasina geya, go sem unana nuwoda goi bogina taayagoi moe sinapu dedevina.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Moe pasina nakae tatakisi. Tauyadi Yaubada ana katumapuyao ikawoidi kita ada dedevina manuna go, yawoidi sikaasaledi ada rugwáuta manuna.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Tomota liliudi idi maisa taaemāisi. Neta moe takisi, e yaidi goi taatakīsi. Neta moe kónana ana takisi, e yaidi goi taatakīsi. Neta moe taimámina, e yaidi goi tataaimāmina. Neta wowoina, e tawowooinēdi.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Imi rowaga woilīmi koyotūli go, imi rowaga tayamo ikaiyako vata koyotulivatāe. Rowagayana moe tomota liliudi komatakoiyēdi. Neta tamatakoiyedi, e Yaubada ina Katukeda ana masi bogina takibobosidoko.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Atukedayana goi lovina ame nakae sikaaiyaka: Taabu korooerāta, taabu kokaaumāta, taabu kovaaināwana, taabu komaatakōnana. Amo lovinayadi be nakae lovina liliudi itoboineda talamgogoidi livala tayamo goi. Livalayana kana,
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Tomatakoi goyo geya iguinuweyeta siyana yaina goi. Tauna neta tomota tamatakoiyedi, Yaubada ina Katukeda takibobosidoko.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Nakae koguinūwe go, tuta ame tayagoi bego tuta ana toboine bogina ima, e ida masisi goi tatáoya, matada silala. Bogina koyagoi. Boi mainao tanumisa, ada Toyava ina tuta aluvilamna nava toina go, maliyalina tamo tamo ikapoonapona.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Goyo sabamgo nakae giyakainava bogina ikavava go, maliyalina matagougouna, e giyakainava bei isowóduwo. Tauna mamaníwana ana guinuwa kwama nakae tavalilivīdi go, tovayaviya nakae mavada ana kaipíyama talosīdi.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Sinapu dedevina taguuinūwe nakae neta maliyalina goi takaaiyaka. Go geya nakae ame sinapuyadi geya: Uyawana owáowana, bwae toogagaina goi tayaluwo, masisi goyogoyoina be sakava ana vikáiya owáowana, aumakimaki be vakipikipi,
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 go sem ida Tomoya Yeisu Guyau kwama nakae talōsi go, sakavaida ana yalagau manudi taabu taatakūtu.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.