Romanos 13
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF
1 Madabokida ada tolovinayao yaidi goi takatetaagonēda. Moitamo. Tolovina liliudi idi lovina Yaubada goi ima. E tolovinayadi liliudi sikaaiyaka moe Yaubada ina lovina goi sikaaiyaka.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Tauna avatauwa neta tolovinayadi sivakaleyedi moe Yaubada ina lovina sivakaleye. E kidi go tovakaleyayadi adi liuna bei sibabane.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Moitamo. Kidi go tolovinayadi geya aba matoita neta ida guinuwa dedevidi, go sem neta ida sinapu igoyo, tauyadi aba matoita. Neta latuwomi bego tolovinayadi geya komatoitedita, e guinuwa dedevidi koguinuwēdi, bei siyapaliyemi.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Kaga unana? Tolovinayadi moe Yaubada ina tovaitayao ami dedevina manuna. Go neta goyo koguuinuwe, e komatooitēdi. Tolovinayadi madi lovina liuna manuna, tuwo toogoyoidi bei siliunedi. Bogina koyagoi. Tauyadi moe Yaubada ina tovaitayao go, Yaubada ana katumapuyao ina egamogamogu be ina liuna sikaiguyauyedi toogoyoidi yaidi goi.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Tauna idi lovina yaina goi takatetaagonēda. Ago geya kada Yaubada ina egamogamogu kaka pasina geya, go sem unana nuwoda goi bogina taayagoi moe sinapu dedevina.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Moe pasina nakae tatakisi. Tauyadi Yaubada ana katumapuyao ikawoidi kita ada dedevina manuna go, yawoidi sikaasaledi ada rugwáuta manuna.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Tomota liliudi idi maisa taaemāisi. Neta moe takisi, e yaidi goi taatakīsi. Neta moe kónana ana takisi, e yaidi goi taatakīsi. Neta moe taimámina, e yaidi goi tataaimāmina. Neta wowoina, e tawowooinēdi.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Imi rowaga woilīmi koyotūli go, imi rowaga tayamo ikaiyako vata koyotulivatāe. Rowagayana moe tomota liliudi komatakoiyēdi. Neta tamatakoiyedi, e Yaubada ina Katukeda ana masi bogina takibobosidoko.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Atukedayana goi lovina ame nakae sikaaiyaka: Taabu korooerāta, taabu kokaaumāta, taabu kovaaināwana, taabu komaatakōnana. Amo lovinayadi be nakae lovina liliudi itoboineda talamgogoidi livala tayamo goi. Livalayana kana,
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Tomatakoi goyo geya iguinuweyeta siyana yaina goi. Tauna neta tomota tamatakoiyedi, Yaubada ina Katukeda takibobosidoko.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Nakae koguinūwe go, tuta ame tayagoi bego tuta ana toboine bogina ima, e ida masisi goi tatáoya, matada silala. Bogina koyagoi. Boi mainao tanumisa, ada Toyava ina tuta aluvilamna nava toina go, maliyalina tamo tamo ikapoonapona.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Goyo sabamgo nakae giyakainava bogina ikavava go, maliyalina matagougouna, e giyakainava bei isowóduwo. Tauna mamaníwana ana guinuwa kwama nakae tavalilivīdi go, tovayaviya nakae mavada ana kaipíyama talosīdi.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Sinapu dedevina taguuinūwe nakae neta maliyalina goi takaaiyaka. Go geya nakae ame sinapuyadi geya: Uyawana owáowana, bwae toogagaina goi tayaluwo, masisi goyogoyoina be sakava ana vikáiya owáowana, aumakimaki be vakipikipi,
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 go sem ida Tomoya Yeisu Guyau kwama nakae talōsi go, sakavaida ana yalagau manudi taabu taatakūtu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.