Jonas 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 E sivayuwoina Yauwe ina livala ina Iyona yaina
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 idigo kana,
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 E tuwo moitamo Iyonayana itáoya mainao ina Ninivei nakae Yauwe idige. ¡Niniveiyana asa gagaina nakae ana papaeva maliyalina aito nakae neta taaketoiya!
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 E Iyona ina Ninivei goi isiu ina maliyalina tayamo goi iiketoiya go, iiliwola da Ninivei yaidi idigo kana,
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 E tuwo livalayana da Ninivei sinove, Yaubada sinumise. Tuwo toinidi silovina kadi,
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 E tutayana livalayana da Ninivei adi tolovina inove, e kebana esaaesaina goi itáoya, isou ina tanigo dedevina inisi go, kwama salisalina ilosi, e silekauna goi itusobu. Moe nakae aba kinana bego bogina itugavila.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Da Ninivei idi lovina ivinidi idigo kana,
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 go sem liliuda kwama salisalidi talosîdi be areko salisalidi takabídi yoguyogu toludi tavatûmdi. E liliuda takawanoi makimâki Yaubada yaina. Ida sinapu goyogoyoidi manudi be nimada ana gasisi manuna tatugavila.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Seki, geya tayagoiyeta, nakona Tauyana nukotona igoyo bei itavívila, tauna ina egamogamogu gagaina itugavile, e bei geya tavailaita.’
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 E idi guinuwayadi Yaubada igitedi bego idi sinapu goyogoyoidi goi bogina situgavila, tuwo itavívila, e boi vailai idigedige bego iivinidi geya iguinuweyeta geya.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.