Gênesis 7

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Yauwe idigo kana,
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Yoguyogu taagonaidi ituli ituli tamo tamo bolamo ainima aiyuwo be bovavina ainima aiyuwo dedeogayana goi kudodōidi. Yoguyogu vaatabudi ituli ituli tamo tamo bolamo tayamo be bovavina tayamo dedeogayana goi kudodōidi.
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 Mánuwo tamo tamo nakae, yaidi goi bolamo ainima aiyuwo bovavina ainima aiyuwo kukabīdi kudodōidi bei poyapoya goi kuyavedi, e bei poyapoyayana ana madabokina goi sisusailamna.
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Moe nakae kuguinūwe unana maliyalina ainima aiyuwo mlidi kúwana bei aetune isou iwo maliyalina poti be nakae sabamgo poti. Kaga liliuna ma yawoidi poyapoya goi boi aoodugudi bei asamatedi. Tauna yoguyogu be mánuwo kudodōidi.’
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 Tuwo kaga liliuna Yauwe iidigedi Nowa iguinuwedi.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 E kina go Nowayana ana tala bogina 600 tutayana mluwa isowóduwo be poyapoya ilatao.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Tuwo moitamo kidi Nowa ma natunao be monena be nakae natunao monediyao taiyao dedeogayana goi sisowoya mluwa pasina.
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Yoguyogu tamo tamo ituli ituli, taagonaidi be vaatabudi, mánuwo tamo tamo ituli ituli be nakae kaga liliuna poyapoya goi sidaladala tamo tamo ituli ituli,
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 aiyuwo aiyuwo, bolamo be bovavina, sima dedeoga goi sisiu sima Nowa yaina nakae Yaubada ilovina. Yoguyogu sina dedeoga goi sisowoya|src="CO00622B.TIF" size="col" ref="7:7-9"
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Tuwo maliyalina ainima aiyuwo bogina sikavava, e mluwa ima.
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 E Nowa ana tala 600 goi be tukówana aiyuwoina be maliyalina 17 goi moe isowóduwo. Amo maliyalinayana goi doelu liliudi iuwoosidi bwae gagaina poyapoya sinaena goi sikaubobóbwala be nakae yábana ikatupáeva,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 e lótuwo isou ima poyapoya goi maliyalina 40 be nakae sabamgo 40.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Amo maliyalinayana goi Nowa mana bodao dedeoga gagaina goi sisowoya. Moe tauyana ma monena natunao Semi, Em be Diyepeta be monediyao adi taito taiyao.
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 Woiwoi tamo tamo, yoguyogu tamo tamo, kaga liliuna poyapoya goi sidaladala, mánuwo tamo tamo be nakae manumánuwo tamo tamo nakae taiyao sisowoya.
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Kaga liliuna neta maa yawoidi, e aiyuwo aiyuwo sima dedeogayana goi sisowoya sima Nowa yaina.
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 Tosowoyayadi moe bolamo be bovavina nakae Yaubada bogina Nowa ilovinae. E sisowoya ikavava, dedeogayana ana totom Yauwe ikatunibode.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 E mluwa idaudau maliyalina 40, e bwae ituko gagaina, ikaniku nakae dedeogayana iluwoi.
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Bwae ivakaigaga nakae poyapoya ana madabokina ilatao go, dedeogayana bwae yatana goi idoidoiye.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Tuwaina bwaeyana itukotuko ana kadókana koya gagaidi liliudi poyapoya ana madabokina goi nakae ilataoidi.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Bwaeyana ituko ina nakae ana tukotuko moe ovavasi koyayadi ilataoidi.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Tuwo kaga liliuna maa yawoidi poyapoya goi sikamasa kówasa. Mánuwo, yoguyogu, woiwoi, manumánuwo be tomota liliudi nakae sikámasa.
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 Kaga liliuuna poyapoya goi sikaaiyaka maa yawoidi, e sikámasa. Tomota sisalili sikámasa mluwa pasina|src="C010psgr.tif" size="col" ref="7:21-22"
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Tauna nakae kaga liliuna maa yawoidi poyapoya goi kina Yauwe isamatedi. Madabokidi, tomota, yoguyogu, kaga liliuna sidaladala be mánuwo isamatedi. Geya kada tayaamo ikesa geya, go sem Nowa mana bodao aditava dedeoga goi sikaaiyaka.
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 E bwae poyapoya iilatao maliyalina ana badabada 150.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.