Gênesis 6

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E tomota poyapoya ana madabokina goi bogina sisusáila go, yaidi goi natudiyao vevina sibíbina.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Amo tutayana Yaubada natunao koroto vevinayadi sigitedi gumaboidi, e ava vevinava latuwodi, e sikinavedi bei sinaidi.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Tuwo Yauwe idigo kana,
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 E amo tutayana be nakae tuta mlina Nepilim poyapoya goi sikaaiyaka. Ego boi tutayana vevina Yaubada natunao taiyao ō simasisi, e vevinayadi sikéuwama, sivenátuna, natudiyao moe kidi Nepilimyadi. E tauyadi tokaalikaidi be nakae valedi gagaidi.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 E Yauwe ikandosobu tomota idi goyo igitedi sivakaigaga be nakae tuta liliuna idi nuwogau liliudi nuwodi goi sigoyo.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Igitedi, mana nuwomou ina madágina manuna nuwona ikatuvilavila, e pasina mana kategeda gagaina gamona igoyo.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Tuwo idigo kana,
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 E kina go Nowa ituli, Yauwe isosale.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 E ame moe kina Nowayana tetelina. Tetalayana ame nakae:
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Nowayana natunao koroto adi taito: Semi be, Em be nakae Diyepeta.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 E da poyapoya bogina sigoyo Yaubada matana goi nakae poyapoya aigoyo goi ikayaoda.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Tuwo da poyapoyayadi kina Yaubada igitedi, e moitamo bogina sigoyo toina unana poyapoyayana goi kaga liliuna maa yawoidi idi sinapu bogina sikaigoyaidi.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Tuwo Yaubada Nowa ilatuwoko idigo kana,
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Kom kūna alova dedevidi kutalāidi, kumēdi, dedeoga tayamo gagaina kuyōwo kom manum. Kuyowo ikavava, sinaena kuvabodāupe go, sinaena be nakae toluye kubwadēdi.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Ego dedeogayana ana yówana ame nakae: Ana mamanao ova ana badabada 90. Ana papaeva ovayawou ovanima. Go ana tukotuko ovanima ovavasi.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Go lupa ana tukotuko aba katugúyala. Niga ina kátava kukāu. Kukau ikavava, kikina goi ana niboda kuyāto. Go ana bósima aito, tayamo ditonema, tayamo diligaema be nakae tayamo nauyayana.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Kunōve. Yau mluwa bei aetune iwo poyapoya goi kaga liliuna neta maa yawoidi asamatedi. Tauna kaga liliuna poyapoya yatana bei sikámasa.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Go sem kom bei akanasiukoim. Kom ma monem be natumiyao monediyao taiyao dedeogayana goi bei kosowoya go, ayavemi.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Ame nakae kuguinūwe: Kaga liliuna neta maa yawoidi tamo tamo ituli ituli aiyuwo aiyuwo, bolamo tayamo, bovavina tayamo dedeogayana goi kudodōidi bei kuyavedi maa yawoidi sikaaiyaka kom taiyao.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Mánuwo tamo tamo ituli ituli aiyuwo aiyuwo, bolamo tayamo be bovavina tayamo. Yoguyogu tamo tamo ituli ituli aiyuwo aiyuwo, bolamo tayamo be bovavina tayamo. Dogoiyadi sidaladala tamo tamo ituli ituli aiyuwo aiyuwo, bolamo tayamo be bovavina tayamo. Aiyuwo aiyuwo bei sima yaim kuyavedi.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Go kom sem kūna awoinu tamo tamo maniyedi kukabīdi kumēdi dedeogayana goi kudodōidi. Moe kom mam bodao avami be nakae yoguyogu be mánuwo avadi.’
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 E tuwo moitamo moe nakae iguinuwe. Kaga liliuna Yauwe iidigedi Nowa nakae iguinuwedi.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.