Gênesis 48

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E sikaaiyaka, sikaaiyaka, aaa, tomota maniyedi sima Iyosepa silatuwoko sidigo kadi,
1 Passadas estas coisas, disseram a José: — Seu pai está doente. Então José tomou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Tuwo sina sisowóduwo, e tomota sisiu Yakobo ina vada goi silatuwoko sidigo kadi,
2 E avisaram a Jacó: — Eis que o seu filho José vem visitá-lo. Israel fez um esforço e se sentou na cama.
3 Ikavava, Iyosepa isiu go, tamana idigo kana,
3 Então Jacó disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz, na terra de Canaã, me abençoou
4 idigo kana,
4 e me disse: “Eis que eu o farei fecundo e o multiplicarei. De você farei uma multidão de povos e à sua descendência darei esta terra como propriedade perpétua.”
5 Yakobo tuwaina kana,
5 E agora os seus dois filhos, que lhe nasceram na terra do Egito antes que eu viesse para junto de você aqui no Egito, são meus. Efraim e Manassés serão meus, assim como Rúben e Simeão são meus.
6 E ava gogomanava tuwaina sibíbina yaim, e kidi kom natumowo. Amo natumowoyadi tubudiyao adi kaiguyau poyapoya moe Manase be Eparaim idi poyapoya goi sikabidi.
6 Mas os filhos que você gerar depois deles serão seus; segundo o nome de um de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 E ame nakae aguinuwe sinam ina kámasa pasina. Boi asa Padani akalave ama Kenani asiu. Ego Eparati kenaoina goi sinam Reitiyeli ikámasa. Tuwo amoko goi tauyana avaliwoge. Ego nuwogu imou gagaina, tauna ame pasina natumowo akabidi.’
7 Quando eu vinha de Padã, para minha tristeza morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, a pouca distância de Efrata; eu a sepultei ali no caminho de Efrata, que é Belém.
8 E tutayana Isileli ikandobala, Iyosepa natunao igitedi idigo kana,
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: — Quem são estes?
9 ‘Ame natugowo Yaubada ivinigu’, Iyosepa kaena.
9 José respondeu a seu pai: — São meus filhos, que Deus me deu aqui. Israel disse: — Traga-os para perto de mim, para que eu os abençoe.
10 Ego Isileli matana bogina sikau unana bogina ikaitomoya, tauna giyaina igita. Tuwo Iyosepa natunao imedi tamana matana goi sitáoya. E Yakobo iyowoiidi be ivayavaudi.
10 Os olhos de Israel já estavam fracos por causa da velhice, de modo que não podia ver bem. Por isso José levou os filhos para perto dele; e ele os beijou e os abraçou.
11 Isileliyana idigo kana,
11 Então Israel disse a José: — Eu não esperava ver o seu rosto outra vez; e eis que Deus me permitiu ver também os seus filhos.
12 E tuwo Iyosepa natunao ikabimneidi ikaibaledi go, kina aena ivatugúyala, ikanakabobo tamana yaina.
12 E José, tirando-os dentre os joelhos de seu pai, se prostrou com o rosto em terra, diante dele.
13 Ikanakabobo ikavava, natuna Eparaim ikaibale Isileli kekelina goi itáoya go, Manase ikaibale Isileli kakataina goi itáoya. Moe unana Manase botomoya.
13 Depois José pegou os dois filhos e os colocou diante do pai. Pegou Efraim com a mão direita, para que ficasse à esquerda de Israel, e Manassés com a mão esquerda, para que ficasse à direita de Israel.
14 E Isileli nimakakataina iyosale, e Eparaim dabana iyoisi go, Eparaimyana bogomane. E nimana kekelina iyosale Manase dabana iyoisi go, Manaseyana botomoya.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o mais novo, e pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, cruzando assim as mãos, mesmo sendo Manassés o primogênito.
15 Ikavava, Iyosepayana ikaipakuye, idigo kana,
15 E Israel abençoou José, dizendo: — O Deus em cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante a minha vida até este dia,
16 boi aneroseyana vailai goi iyavegu;
16 o Anjo que me tem livrado de todo mal, abençoe estes meninos! Que por meio deles seja lembrado o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque! Que cresçam e se tornem uma multidão sobre a terra.
17 E Iyosepa ikandobala tamana igite ibágala unana nimakakataina goi Eparaim dabana iyoisi. Tuwo ona ikai, e nimanayana iyoisi, ikigagi bego ikaidamane Manase dabana goi,
17 José viu que seu pai havia posto a mão direita sobre a cabeça de Efraim e isto não lhe agradou. Pegou a mão de seu pai para mudá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 e idigo kana,
18 E José disse ao pai: — Não assim, meu pai, pois o primogênito é este; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 Go kina tamanayana ikatae idigo kana,
19 Mas seu pai recusou e disse: — Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também será um povo, também ele será grande. Mas o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 Tuwo ikaipakuyedi, idigo kana,
20 Assim, os abençoou naquele dia, declarando: — Por vocês Israel abençoará, dizendo: “Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” E assim Israel pôs Efraim antes de Manassés.
21 E Isileli Iyosepa ilatuwoko idigo kana,
21 Depois Israel disse a José: — Eis que estou morrendo, mas Deus estará com vocês e os fará voltar à terra de seus pais.
22 E amoko goi poyapoya yoina Sekem semowoyadi geya avinidita, go sem moe kom avinim. Asayana boi yaviya goi akabi Emori tubunao yaidi.’
22 Dou a você uma parte a mais que a seus irmãos, um declive montanhoso, o qual tomei das mãos dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.