Gênesis 39
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 E kina go Iyosepayana Isimaeli tubunao nimadi goi ikaaiyaka. Tuwo tauyana sinave Itipita goi go, Pero ina tovakumgo tayamo yoina Potipari guma Itipita igimone. Potipariyana moe Pero ina deri ana toyausayao adi tokalikumatana.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 Go kina Yauwe ivaakitau, tauna ina vaita goi Iyosepa ina paisewayana madabokina kikiboda. Tuwo ina tomoya Potipari ina vada goi ikaaiyaka.
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Ikaaiyaka go, ina tomoyayana bogina igite bego Yauwe ivaakitau, tauna ina vaita goi kaga liliuna Iyosepa nimana goi kina Potipari iyatoyato, madabokina ikibode.
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 Tuwo Potipari ina kanuwóiya ibabane. Tauyana idigo kana,
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 E tutayana ivayoko kina Iyosepa moe ina vada be konana liliudi adi tomatakavata, e tauyana pasina Yauwe Potipari guma Itipita ikaipakuye. Tauna ana dedevina ibabane.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Tuwo Potipari konana liliudi be ina vada ana rugwáuta Iyosepa nimana goi iyatoidi. Tauna dogoiyadi manudi geya inuuwonúwana geya. Go kina tauna, áika tayamo toito.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 Tauyana ipaaisewa ina tomoya Potipari ina vada goi go, Potipariyana monena ikandobala Iyosepayana igite koroto gumaboina, tauna ivakone. E tuta tayamo ina ilatuwoko idigo kana,
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Go kina Iyosepayana ikatae, idigo kana,
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Yau aguta vada ame goi toolagaigu. Geya vatau tayaamo ikalisavegu. Guna tomoyayana geya kada tayaamo konana ivagagalakoigu geya, go sem kom monena amta ivagagalem yau yaigu. Tauna geya itoboineguta moe dogoiyana goyogoyoina aguinuwe guna tomoya yaina. Moe nakae goyo aguinuwe Yaubada matana goi.’
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Ego maliyalina tamo tamo Iyosepayana ilumaakikine kana,
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 E tuta tayamo Iyosepa isiu Potipari ina vada goi bego ipaisewa go, vadayana sinaena geya tayaamo vada ana topaisewa ikaaiyaka geya.
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 Tuwo vavinayana ima ibisibala Iyosepayana ana kwama iyoisi, idigo kana,
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Go kina vavinayana ikandosobu nimana goi kwamayana igite,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 tuwo ina pakonayao|lemma="Paakonina" iduduwedi sima, ipola kana,
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 Go tutayana guna podedayana inove imatoita, e ana kwama kikigu goi ikalave go, ilokoinaodo isiya.’
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Tuwo kwamayana kikina goi iyato irugwausi ana kadókana Iyosepa ana tomoya ikaluvila.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Tutayana tauyana ikaluvila ima, e kina vavinayana ilatuwoko idigo kana,
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 Go tutayana apodeda, e ana kwama kikigu goi ikalave go, ilokoinaodo isiya.
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 E ame nakae im pákwana iguinuwe yaigu.’
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 Tauna deri ana torugwautayao ilatuwokoidi kana,
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Yauwe ivaakitau be nakae iilokate. Nakae Yauwe ina guinuwa pasina deri ana tolovina nakae Iyosepa ikanuuwoiye.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 E tuwo tolovinayana idigo kana,
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 Tuwo kaga liliuna Iyosepa nimana goi sikaaiyaka nakae imatakaavatedi, e manudi tolovinayana geya inuwonuwoneta. Bogina kuyagoi. Yauwe Iyosepa ivaakitau, tauna Yauwe pasina Iyosepayana ina paisewa madabokina kikiboda.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.