Gênesis 39

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E kina go Iyosepayana Isimaeli tubunao nimadi goi ikaaiyaka. Tuwo tauyana sinave Itipita goi go, Pero ina tovakumgo tayamo yoina Potipari guma Itipita igimone. Potipariyana moe Pero ina deri ana toyausayao adi tokalikumatana.
1 José foi levado para o Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Go kina Yauwe ivaakitau, tauna ina vaita goi Iyosepa ina paisewayana madabokina kikiboda. Tuwo ina tomoya Potipari ina vada goi ikaaiyaka.
2 O Senhor Deus estava com José, que veio a ser homem próspero e estava na casa de seu dono egípcio.
3 Ikaaiyaka go, ina tomoyayana bogina igite bego Yauwe ivaakitau, tauna ina vaita goi kaga liliuna Iyosepa nimana goi kina Potipari iyatoyato, madabokina ikibode.
3 Potifar viu que o Senhor estava com José e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos.
4 Tuwo Potipari ina kanuwóiya ibabane. Tauyana idigo kana,
4 Assim, José achou favor diante dos olhos de seu dono e o servia. E ele pôs José por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 E tutayana ivayoko kina Iyosepa moe ina vada be konana liliudi adi tomatakavata, e tauyana pasina Yauwe Potipari guma Itipita ikaipakuye. Tauna ana dedevina ibabane.
5 E, desde que Potifar o fez mordomo de sua casa e encarregado de tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Tuwo Potipari konana liliudi be ina vada ana rugwáuta Iyosepa nimana goi iyatoidi. Tauna dogoiyadi manudi geya inuuwonúwana geya. Go kina tauna, áika tayamo toito.
6 Potifar confiou tudo o que tinha às mãos de José, de maneira que não se preocupava com nada, a não ser com o pão que comia. José tinha um belo porte e boa aparência.
7 Tauyana ipaaisewa ina tomoya Potipari ina vada goi go, Potipariyana monena ikandobala Iyosepayana igite koroto gumaboina, tauna ivakone. E tuta tayamo ina ilatuwoko idigo kana,
7 Assim, depois de algum tempo, a mulher de Potifar pôs os olhos em José e lhe disse: — Venha para a cama comigo.
8 Go kina Iyosepayana ikatae, idigo kana,
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu dono: — Escute! O meu senhor não se preocupa com nada do que existe nesta casa, porque eu estou aqui; tudo o que tem ele passou às minhas mãos.
9 Yau aguta vada ame goi toolagaigu. Geya vatau tayaamo ikalisavegu. Guna tomoyayana geya kada tayaamo konana ivagagalakoigu geya, go sem kom monena amta ivagagalem yau yaigu. Tauna geya itoboineguta moe dogoiyana goyogoyoina aguinuwe guna tomoya yaina. Moe nakae goyo aguinuwe Yaubada matana goi.’
9 Não há ninguém nesta casa que esteja acima de mim. Ele não me vedou nada, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Ego maliyalina tamo tamo Iyosepayana ilumaakikine kana,
10 Ela falava com José todos os dias, mas ele não lhe dava ouvidos, recusando-se a ir para cama com ela e a ficar perto dela.
11 E tuta tayamo Iyosepa isiu Potipari ina vada goi bego ipaisewa go, vadayana sinaena geya tayaamo vada ana topaisewa ikaaiyaka geya.
11 Aconteceu, porém, que, certo dia, José entrou na casa para fazer o seu serviço, e ninguém dos de casa se achava presente.
12 Tuwo vavinayana ima ibisibala Iyosepayana ana kwama iyoisi, idigo kana,
12 Então ela o pegou pela roupa e lhe disse: — Venha para a cama comigo. Ele, porém, deixando a roupa nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 Go kina vavinayana ikandosobu nimana goi kwamayana igite,
13 Quando notou que José tinha fugido para fora, mas havia deixado a roupa nas mãos dela,
14 tuwo ina pakonayao|lemma="Paakonina" iduduwedi sima, ipola kana,
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: — Vejam! Meu marido nos trouxe este hebreu para nos humilhar. Ele entrou no meu quarto, querendo me levar para a cama, mas eu gritei bem alto.
15 Go tutayana guna podedayana inove imatoita, e ana kwama kikigu goi ikalave go, ilokoinaodo isiya.’
15 Quando ele ouviu que eu levantava a voz e gritava, deixou a roupa ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 Tuwo kwamayana kikina goi iyato irugwausi ana kadókana Iyosepa ana tomoya ikaluvila.
16 Ela conservou junto de si a roupa de José, até que o dono dele voltasse para casa.
17 Tutayana tauyana ikaluvila ima, e kina vavinayana ilatuwoko idigo kana,
17 Então lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: — O escravo hebreu, que você nos trouxe, entrou no meu quarto para me humilhar.
18 Go tutayana apodeda, e ana kwama kikigu goi ikalave go, ilokoinaodo isiya.
18 Mas, quando levantei a voz e gritei, ele deixou a roupa ao meu lado e fugiu para fora.
19 E ame nakae im pákwana iguinuwe yaigu.’
19 Quando o dono ouviu as palavras de sua mulher, que lhe disse: “Foi assim que o seu escravo me tratou”, ele ficou irado.
20 Tauna deri ana torugwautayao ilatuwokoidi kana,
20 E o dono de José o tomou e o lançou na prisão, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali José ficou na prisão.
21 Yauwe ivaakitau be nakae iilokate. Nakae Yauwe ina guinuwa pasina deri ana tolovina nakae Iyosepa ikanuuwoiye.
21 O Senhor , porém, estava com José, foi bondoso com ele e fez com que encontrasse favor aos olhos do carcereiro.
22 E tuwo tolovinayana idigo kana,
22 Este confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere. E José fazia tudo o que se devia fazer ali.
23 Tuwo kaga liliuna Iyosepa nimana goi sikaaiyaka nakae imatakaavatedi, e manudi tolovinayana geya inuwonuwoneta. Bogina kuyagoi. Yauwe Iyosepa ivaakitau, tauna Yauwe pasina Iyosepayana ina paisewa madabokina kikiboda.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que tinha sido entregue às mãos de José, porque o Senhor estava com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.