Gênesis 39

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E kina go Iyosepayana Isimaeli tubunao nimadi goi ikaaiyaka. Tuwo tauyana sinave Itipita goi go, Pero ina tovakumgo tayamo yoina Potipari guma Itipita igimone. Potipariyana moe Pero ina deri ana toyausayao adi tokalikumatana.
1 José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Go kina Yauwe ivaakitau, tauna ina vaita goi Iyosepa ina paisewayana madabokina kikiboda. Tuwo ina tomoya Potipari ina vada goi ikaaiyaka.
2 O Senhor era com José, que veio a ser homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Ikaaiyaka go, ina tomoyayana bogina igite bego Yauwe ivaakitau, tauna ina vaita goi kaga liliuna Iyosepa nimana goi kina Potipari iyatoyato, madabokina ikibode.
3 Vendo Potifar que o Senhor era com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos,
4 Tuwo Potipari ina kanuwóiya ibabane. Tauyana idigo kana,
4 logrou José mercê perante ele, a quem servia; e ele o pôs por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 E tutayana ivayoko kina Iyosepa moe ina vada be konana liliudi adi tomatakavata, e tauyana pasina Yauwe Potipari guma Itipita ikaipakuye. Tauna ana dedevina ibabane.
5 E, desde que o fizera mordomo de sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Tuwo Potipari konana liliudi be ina vada ana rugwáuta Iyosepa nimana goi iyatoidi. Tauna dogoiyadi manudi geya inuuwonúwana geya. Go kina tauna, áika tayamo toito.
6 Potifar tudo o que tinha confiou às mãos de José, de maneira que, tendo-o por mordomo, de nada sabia, além do pão com que se alimentava. José era formoso de porte e de aparência.
7 Tauyana ipaaisewa ina tomoya Potipari ina vada goi go, Potipariyana monena ikandobala Iyosepayana igite koroto gumaboina, tauna ivakone. E tuta tayamo ina ilatuwoko idigo kana,
7 Aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Go kina Iyosepayana ikatae, idigo kana,
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu senhor: Tem-me por mordomo o meu senhor e não sabe do que há em casa, pois tudo o que tem me passou ele às minhas mãos.
9 Yau aguta vada ame goi toolagaigu. Geya vatau tayaamo ikalisavegu. Guna tomoyayana geya kada tayaamo konana ivagagalakoigu geya, go sem kom monena amta ivagagalem yau yaigu. Tauna geya itoboineguta moe dogoiyana goyogoyoina aguinuwe guna tomoya yaina. Moe nakae goyo aguinuwe Yaubada matana goi.’
9 Ele não é maior do que eu nesta casa e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porque és sua mulher; como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Ego maliyalina tamo tamo Iyosepayana ilumaakikine kana,
10 Falando ela a José todos os dias, e não lhe dando ele ouvidos, para se deitar com ela e estar com ela,
11 E tuta tayamo Iyosepa isiu Potipari ina vada goi bego ipaisewa go, vadayana sinaena geya tayaamo vada ana topaisewa ikaaiyaka geya.
11 sucedeu que, certo dia, veio ele a casa, para atender aos negócios; e ninguém dos de casa se achava presente.
12 Tuwo vavinayana ima ibisibala Iyosepayana ana kwama iyoisi, idigo kana,
12 Então, ela o pegou pelas vestes e lhe disse: Deita-te comigo; ele, porém, deixando as vestes nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 Go kina vavinayana ikandosobu nimana goi kwamayana igite,
13 Vendo ela que ele fugira para fora, mas havia deixado as vestes nas mãos dela,
14 tuwo ina pakonayao|lemma="Paakonina" iduduwedi sima, ipola kana,
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: Vede, trouxe-nos meu marido este hebreu para insultar-nos; veio até mim para se deitar comigo; mas eu gritei em alta voz.
15 Go tutayana guna podedayana inove imatoita, e ana kwama kikigu goi ikalave go, ilokoinaodo isiya.’
15 Ouvindo ele que eu levantava a voz e gritava, deixou as vestes ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 Tuwo kwamayana kikina goi iyato irugwausi ana kadókana Iyosepa ana tomoya ikaluvila.
16 Conservou ela junto de si as vestes dele, até que seu senhor tornou a casa.
17 Tutayana tauyana ikaluvila ima, e kina vavinayana ilatuwoko idigo kana,
17 Então, lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio ter comigo para insultar-me;
18 Go tutayana apodeda, e ana kwama kikigu goi ikalave go, ilokoinaodo isiya.
18 quando, porém, levantei a voz e gritei, ele, deixando as vestes ao meu lado, fugiu para fora.
19 E ame nakae im pákwana iguinuwe yaigu.’
19 Tendo o senhor ouvido as palavras de sua mulher, como lhe tinha dito: Desta maneira me fez o teu servo; então, se lhe acendeu a ira.
20 Tauna deri ana torugwautayao ilatuwokoidi kana,
20 E o senhor de José o tomou e o lançou no cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali ficou ele na prisão.
21 Yauwe ivaakitau be nakae iilokate. Nakae Yauwe ina guinuwa pasina deri ana tolovina nakae Iyosepa ikanuuwoiye.
21 O Senhor , porém, era com José, e lhe foi benigno, e lhe deu mercê perante o carcereiro;
22 E tuwo tolovinayana idigo kana,
22 o qual confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere; e ele fazia tudo quanto se devia fazer ali.
23 Tuwo kaga liliuna Iyosepa nimana goi sikaaiyaka nakae imatakaavatedi, e manudi tolovinayana geya inuwonuwoneta. Bogina kuyagoi. Yauwe Iyosepa ivaakitau, tauna Yauwe pasina Iyosepayana ina paisewa madabokina kikiboda.
23 E nenhum cuidado tinha o carcereiro de todas as coisas que estavam nas mãos de José, porquanto o Senhor era com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.