Gênesis 34
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 E Yakobo mana bodao asa Sekem goi sikaaiyaka go, tuta tayamo Reya be Yakobo natudi Daina iketoiya ina bego vevina asa goi ivadadedi.
1 Ora, Diná, filha que Lia dera à luz a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Ego koroto tayamo yoina Sekem ikaaiyaka, tauyana Emori natuna; ina bodao yoidi Ivai. Emoriyana asa Sekem ana tolovina. E kina Daina isiu asayana goi Sekemyana ikandobala Daina igite, tuwo ina ivinayoisi imasisiye, e igieomaemae.
2 Viu-a Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra, e, tomando-a, a possuiu e assim a humilhou.
3 Ikavava, Dainayana maisina ivakone. Tuwo Sekemyana nuwona ikabi toina; latuwona inai. Tuwo ilumakikine bego itagona taiyao sinai.
3 Sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e amou a jovem, e falou-lhe ao coração.
4 E ina tamana Emori ilatuwoko idigo kana,
4 Então, disse Siquém a Hamor, seu pai: Consegue-me esta jovem para esposa.
5 E Yakobo vala inove bego natuna Daina kina Sekem igieomaemae. Yakobo natunao koroto nava sikaaiyaka náuna moteoina goi yoguyogu simatakaavatedi. Tuwo imaigau ana kadókana sikaluvila.
5 Quando soube Jacó que Diná, sua filha, fora violada por Siquém, estavam os seus filhos no campo com o gado; calou-se, pois, até que voltassem.
6 E Sekem tamana Emori ina Yakobo igite bego Daina manuna ibóbwara.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, para falar com Jacó.
7 E kidi go tutayana Yakobo natunao náuna moteoina goi sima, livalayana sinove, e tauyadi gamodi igoyo be nakae nuwodi imou sidigo kadi,
7 Vindo os filhos de Jacó do campo e ouvindo o que acontecera, indignaram-se e muito se iraram, pois Siquém praticara um desatino em Israel, violentando a filha de Jacó, o que se não devia fazer.
8 Go kina Emoriyana Yakobo ilatuwoko idigo kana,
8 Disse-lhes Hamor: A alma de meu filho Siquém está enamorada fortemente de vossa filha; peço-vos que lha deis por esposa.
9 Kutagōna bei ida bodao taiyao sinai. Kai ima tubuwau imi wowoiyai sikabidi monediyao go, kai nakae ima wowoiyai imi tubuwau sikabidi monediyao.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas;
10 Ameko goi kokaiyāka. Ava poyapoya latuwomi, kokābi go, kopaisēwa be nakae poyapoya kogimōna.’
10 habitareis conosco, a terra estará ao vosso dispor; habitai e negociai nela e nela tende possessões.
11 E Sekemyana nakae ibóbwara, Daina tamana be niunao ilatuwokoidi idigo kana,
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: Ache eu mercê diante de vós e vos darei o que determinardes.
12 Komi toinimi kolovina Daina buwona. Kolatuwokoigu, bei avinimi. Neta gagaina, tuwo bei avinimi. Ago Daina kovinīgu monegu.’
12 Majorai de muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirdes; dai-me, porém, a jovem por esposa.
13 Go boi kidi Yakobo natunao gamodi igoyo, tuwo sipola unana niudi Sekem igieomaemae. Tauna sipola
13 Então, os filhos de Jacó, por causa de lhes haver Siquém violado a irmã, Diná, responderam com dolo a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 sidigo kadi,
14 Não podemos fazer isso, dar nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso nos seria ignomínia.
15 Go sem tayamo dogoi koguinuweyāmo. Ame nakae: Neta komi koroto madabokimi asa goi sakavaimi kokupoidi|lemma="Sakava ana kúpwana", bei komi kai nakae.
15 Sob uma única condição permitiremos: que vos torneis como nós, circuncidando-se todo macho entre vós;
16 Kokupoidi ikavava, natumao vevina kavinimi go, natumiyao vevina kakabidi. E kai ameko bei kalokasa, nakae kita taeboda tayamo.
16 então, vos daremos nossas filhas, tomaremos para nós as vossas, habitaremos convosco e seremos um só povo.
17 Go neta sakavaimi geya kokupoidita, e niuma kakabi, taiyao kana.’
17 Se, porém, não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e nos retiraremos embora.
18 E idi livalayadi Emori ma natuna Sekem sinove, tuwo sidigo kadi,
18 Tais palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Sekem, tauyana koroto gagaina Emori ina bodao yaidi, woilina ina nakae iguinuwe. Bogina kuyagoi. Sekemyana Daina nuwona ikabi toina.
19 Não tardou o jovem em fazer isso, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 E moitamo Emori ma natuna Sekem sina idi kasa ana kaba siu goi sediyao silatuwokoidi kadi,
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 ‘Tawou, amo korotoyadi dedevidi, tauyadi sikabivekovekoema. Tauna tatagōna sikaaiyaka ida poyapoya goi sipaaisewa. Ego konōve. Natudiyao vevina tanaidi go, natudao vevina sikabidi sinaidi.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto, habitem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los; recebamos por mulheres a suas filhas e demos-lhes também as nossas.
22 Go tayamo dogoi sikawanoiye yaida. Tauyadi bei sitagona sikaaiyaka yaida, neta kita sakavaida takupoidi kidi nakae.
22 Somente, porém, consentirão os homens em habitar conosco, tornando-nos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Go kogita. Idi yoguyoguyao be nakae idi poyapoya ana madabokina takabidi ae? Tauna kotagōna sakavaimi kokupoidi go, sikaaiyaka yaida.’
23 O seu gado, as suas possessões e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos, pois, com eles, e habitarão conosco.
24 Tuwo koroto liliudi asa ana kaba siu goi Emori ma natuna Sekem idi livala sinovedi, e sikabikaonedi. Tauna koroto madabokidi sakavaidi sikupoidi.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e todo homem foi circuncidado, dos que saíam pela porta da sua cidade.
25 E maliyalina aito sikavava, korotoyadi sakavaidi adi kúpwana ana gedageda nava siilotowo go, idi lotówana kidi dedevidi. Ago Yakobo natunao, Simioni be Livai, tauyadi Daina niunao, idi sisi sikabidi, sina asayana goi koroto liliudi sivaopedi sikaumatedi.
25 Ao terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram os homens todos.
26 Emori ma natuna Sekem nakae sikaumatedi. Sikaumatedi ikavava, niudi Daina Sekem ina vada goi sikabi sinave.
26 Passaram também ao fio da espada a Hamor e a seu filho Siquém; tomaram a Diná da casa de Siquém e saíram.
27 E kidi go Yakobo natunaoyadi liliudi asa sinaena sivabebeo kónana sivaináwana tokámasa yaidi. Moe niudi ana omayamaya ana katumapu.
27 Sobrevieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porque sua irmã fora violada.
28 Tokámasa idi yoguyoguyao sikabidi, moe sipi, goti, bulumakau be nakae ase. Konadi liliudi idi vada sinaedi be nakae idi kasa goi nakae sikabidi.
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo;
29 Ego idi esaesa madabokina, vevina be gogómana liliudi sikoyoinidi sinavedi.
29 todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram cativos e pilharam tudo o que havia nas casas.
30 E kina Yakoboyana natunao idi guinuwa igite natunao adi taiyuwo ilatuwokoidi idigo kana,
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Vós me afligistes e me fizestes odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus; sendo nós pouca gente, reunir-se-ão contra mim, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Go kidi Simioni be Livai sidigo kadi,
31 Responderam: Abusaria ele de nossa irmã, como se fosse prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.