Gênesis 29
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 Tuwo Yakobo ibóbwara ikavava, itáoya, e aiyuwoina iketoiya. Iketoiya ima isowóduwo boda bomatu dadavina idi kasa goi.
1 Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente.
2 Go ikandobala náuna moteoina goi doelu igite. Doeluyana kikina goi sipi yáuwo aito sikaaiyaka madi tomatakavatayao. Bogina kuyagoi. Doeluyana moe sipi adi bwae. E doeluyana tobuna aubodaina moe gurewa gagaina.
2 E ele olhou, e eis um poço no campo, e eis que ali havia três rebanhos de ovelhas deitados junto a ele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos, e uma grande pedra estava sobre a boca do poço.
3 Neta sipi madabokidi bogina silamgogoidi doeluyana goi, e adi tomatakavatayao sima gurewayana siliu sikaibale masigava goi siyato go, sipi sivanimdi. Sipi sinim ikavava, e gurewayana sikabi, tobuna sikaubodemnei.
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
4 E tuwo Yakobo ibala ina tomatakavatayadi ilumadadedi idigo kana,
4 E Jacó lhes disse: Meus irmãos, de onde sois? E eles disseram: Nós somos de Harã.
5 Yakobo idigo kana,
5 E ele lhes disse: Conheceis Labão, filho de Naor? E eles disseram: Nós o conhecemos.
6 Tuwo Yakoboyana idigo kana,
6 E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Ele está bem. E eis que Raquel, sua filha, está vindo com as ovelhas.
7 E Yakoboyana idigo kana,
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, e nem é tempo de reunir o gado; dai de beber às ovelhas, e ide alimentá-las.
8 ‘Geya. Nava kaatuyáwata ana kadókana sipi madabokidi kalamgogoidi, namliyeta baige gurewa kaliu kakaibale, e sipi kavanimdi’, tauyadi kaedi.
8 E eles disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos sejam reunidos, e até que eles removam a pedra da boca do poço; então damos de beber às ovelhas.
9 E nava sibobóbwara, Reitiyeli isowóduwo ima tamana ina sipi imedi. Bogina kuyagoi. Tauyana sipi ana tomatakavata.
9 E enquanto ele ainda falava com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai, porquanto ela as guardava.
10 E tutayana Yakobo ikandobala Reitiyeliyana igite doiyana ina sipi imemedi, Yakobo anetava go, gurewa iliu ikaibale, sipiyadi ivanimdi.
10 E aconteceu que, quando Jacó viu Raquel, a filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, Jacó se aproximou e removeu a pedra da boca do poço, e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Ivanimdi ikavava, ibala ina Reitiyeli iyowoi go, mana uyáwana itáiya.
11 E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou.
12 E idigo kana,
12 E Jacó contou a Raquel que ele era irmão do pai dela, e que ele era filho de Rebeca; e ela correu e contou a seu pai.
13 E tutayana Lebani vala inove bego doiyana Yakobo ima, e ilokoina ina ivalobode. Ivalobode, ivayavau nakae iyowoi. Ikavava, ime ina vada goi. Amoko goi Yakobo ivatétala, ana kaibako ivateteli.
13 E aconteceu que, quando Labão ouviu as notícias de Jacó, filho de sua irmã, ele correu para encontrá-lo, e o abraçou, e o beijou, e o trouxe para sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas.
14 Tuwo Lebaniyana idigo kana,
14 E Labão lhe disse: Certamente tu és meu osso e minha carne. E ficou com ele por um período de um mês.
15 Sikaiyaka aaa, tuta tayamo Lebani doiyana ilatuwoko, idigo kana,
15 E Labão disse a Jacó: Porque tu és meu irmão, deverias portanto servir-me por nada? Dize-me, qual será o teu salário?
16 Ego Lebani natunao vevina adi taiyuwo sikaaiyaka, botomoya yoina Reya, e bogomane yoina Reitiyeli.
16 E Labão tinha duas filhas. O nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova era Raquel.
17 Reyayana vavina kubuunuwaina go, ana gómana Reitiyeli vavina gumaboina toina.
17 Lia era de olhos ternos, mas Raquel era formosa e bem favorecida.
18 E Yakobo Reitiyeli igite nuwona ikabi toina, tauna Lebani ilatuwoko idigo kana,
18 E Jacó amou Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
19 E Lebaniyana idigo kana,
19 E Labão disse: É melhor que eu a dê a ti do que dá-la a outro homem; habita comigo.
20 Tuwo moitamo tala ainima aiyuwo goi ipaaisewa bego Reitiyeli ikabi inai go, ina matakoi Reitiyeli yaina pasina ina nuwonúwana paisewayana moe tuta giyaina.
20 E Jacó serviu sete anos por Raquel; e estes lhe pareciam apenas poucos dias, por causa do amor que ele tinha por ela.
21 Sikaaiyaka, sikaaiyaka, tala ainima aiyuwoyadi sikavava, e Yakobo doiyana Lebani ilatuwoko, idigo kana,
21 E Jacó disse a Labão: Dá-me minha esposa, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela.
22 Tuwo Lebani idi nai aikanina gagaina iwodugu go, toni kasa liliudi iduduwedi sima taiyao sikáika.
22 E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 Sikáika ikavava, vanuwo bogina isabamgo, Lebani natuna Reya ikabi inave Yakobo yaina goi bego taiyao simasisi, e moe bogina bei sinai. Kina go Yakobo ina nuwonúwana kana, ‘Reitiyeli bogina anai.’ Go Reitiyeli geya, go sem Reya taiyao simasisi, sinai!
23 E aconteceu que, à tarde, ele tomou Lia, sua filha, e a levou a ele, e ele entrou nela.
24 Ego Lebani ina pákwana vavina yoina Silipa ikabi, Reya ivini bego kina ina pákwana.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 E Yakobo ma monena simasisi vanuwo itomo, Yakobo itáoya ikandobala Reitiyeli geya, go sem Reya igitebabane. Tuwo ina doiyana Lebani ilatuwoko idigo kana,
25 E aconteceu que, de manhã, eis que ela era Lia. E ele disse a Labão: O que é isto que tu me fizeste? Eu não te servi por Raquel? Por que então me enganaste?
26 Go kina Lebaniyana idigo kana,
26 E Labão disse: Não se deve fazer assim na nossa terra, dar a mais nova antes da primogênita.
27 Go tuwo, om inuwa. Nai aikanina ame tauyana manuna taguinūwe wiki ame goi. Ikavava, bogomane avinim kunai go, kom tala ainima aiyuwo tuwaina kupaaisēwa manugu.’
27 Cumpre a semana dela, e nós te daremos também esta pelo serviço com que tu servirás comigo ainda outros sete anos.
28 Tuwo moitamo nakae Yakobo itagona. E aikayana silukavave, Lebani natuna Reitiyeli ikabi, Yakobo ivini monena.
28 E assim Jacó fez, e cumpriu a semana dela; e ele lhe deu também por mulher Raquel, sua filha.
29 Ego Lebani ina pákwana yoina Bila ikabi, Reitiyeli ivini ina pákwana.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Tuwo Yakobo Reitiyeli taiyao simasisi sinai. E Reitiyeli imatakoiye gagaina namliyeta Reya. Tala ainima aiyuwo tuwaina ipaaisewa Lebani manuna.
30 E ele entrou também em Raquel, e ele também amou Raquel mais do que Lia, e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 E tuwo sikaaiyaka, Yauwe ikandosobu Reya igite ana matakoi giyaina, tuwo ina guinuwa goi Reya itoboine ikéuwama, go sem Reitiyeli ikágala.
31 E quando o SENHOR viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril.
32 Tuwo moitamo Reya ikéuwama ivenátuna, natuna koroto. Tuwo idigo kana,
32 E Lia concebeu, e gerou um filho, e ela chamou o seu nome Rúben, pois ela disse: Certamente o SENHOR olhou para a minha aflição, por isso agora o meu marido me amará.
33 Aiyuwoina ikéuwama, ivenátuna, natuna koroto, kana,
33 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho, e disse: Porque o SENHOR ouviu que eu era odiada, por isso ele me deu também este filho, e ela chamou o seu nome Simeão.
34 Sivatonina ikéuwama ivenátuna, natuna koroto, kana,
34 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E disse: Agora, desta vez o meu marido se ajuntará a mim, porque lhe gerei três filhos, por isso seu nome foi chamado Levi.
35 Sivavasina ikeuwamako ivenátuna, natuna koroto, kana,
35 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao SENHOR, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.