Gênesis 28
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Tuwo livalayana Aisake inove, Yakobo iduduwe ima, ikaipakuye. Ikaipakuye ikavava, idigo kana,
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 Go sem kūna asa Padani Aram. Amoko goi kūna sinam tamana Betuweli ina vada goi. Vavina tayamo doiyam Lebani natunao yaidi goi kukābi kunāi.
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 Yaubada Tokalika im nai bei ikaipakuye, e bei ina guinuwa goi kususáila, tubumowo badabadaaidi. Tauna kom boda badabadaidi tubudi.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 Aiyuwoina ina kaipaku Eberamo yaina bei ivadamane iwo kom ma tubumowo yaimi, e nava ame poyapoyayana goi kueeogaoga bei kokabi imi kaba lovina. Ame poyapoyayana boi Yaubada ikatotule Eberamo yaina bego tubunao ivinidi.’
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 Aisake ibóbwara ikavava, Yakobo ietune ina Padani Aram. Padani Aramyana moe Yakobo be Iso doiyadi Lebani ina kasa; Lebaniyana tamana Betuweli guma Aram.
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 E Iso livala inove bego tutayana tamana Aisake Yakobo ikaipakuye, isanabode kana, ‘Taabu Kenani vavinaina kunaināi’ go, ivaduduwe ietune ina Padani Aram bego vavina tayamo inai.
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 Aiyuwoina inove bego Yakobo tamadi be sinadi sopadi bogina ikabikaone, tauna bogina ina Padani Aram.
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 E moeko goi bogina iyagoi boi Kenani vevinaidi inaidi, tamana Aisake ikataedi.
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 Tuwo Iso latuwona vavina tayamo tuwaina inai, e ina tamana siyana Isimaeli igite bei tauyana natuna yoina Malate inai. Malateyana siyana Nibayote. Moeko goi Iso ivakeyáuwo, Malateyana moe monena aitonina.
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 E Yakobo itáoya, asa Bera Siva ikalave go, iketoiya ina asa Karani.
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 Inonoina go, ima tayamo asa ibabane, e amoko goi ikanaliya. Bogina kuyagoi. Níyala bogina isaliu. E mainao asayana goi dídiya tayamo ikabi, iyato ilogédava, e amoko goi imasisi.
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Go ina masisiyana goi ikanamimi. Ina kanamimiyana ame nakae: Aitámana tayamo igite poyapoya goi iitáoya go, sipona ituko ina yábana. Go Yaubada ina aneroseyao situkotuko nakae sisousou. Yakobo ina kanamimi anerose manudi|src="C020psgr.tif" size="col" ref="28:12-13"
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Aitamanayana kikina Yauwe itatáoya idigo kana,
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 Im boda adi badabada bei ivakaigaga! Tuwo im bodayana bei poyapoya ame madabokina situgidagidali, tauna sina bomatu dadavina, youya dadavina, koiboga dadavina be nakae yawéyana dadavina. Boda liliudi poyapoya goi bei siyagoi kom be im boda pasidi akaipakuyedi.
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 Kunōve. Yau avakiitaum, tuwo nako goi kuna Yau bei avabodebodem gobe akaluvilemneim amem poyapoya ame goi. Moitamo. Geya akalavemta. Bei avakiitaum ana kadókana aguinuwe nakae bogina akatotule yaim.’
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 E Yakobo masisi goi itáoya go, inuwonúwana kana,
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 Go tauyana atena iyova gagaina toina, idigo kana,
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 Tuwo vanuwo itomo nobuyana giyaina goi Yakobo itáoya go, didiyayana iloogedoi ikabi, ivatáoe. Didiyayana aba kinana bego poyapoya amo kimaasabaina Yaubada umana. Ivatáoe ikavava, didiyayana ikimasabe Yaubada umana ame nakae: Didiyayana goi oribe putumina isiwoi.
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 Ikavava, asayana boi yoina Lusi go, ivayou Beteli.
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 E Yakobo ikatótula Yauwe yaina idigo kana,
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 ana kadókana akaluvila ana tamagu yaina magu dedevina, e Yauwe kom bei avayokoim yau guna Yaubada.
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 E ame didiyayana bogina aavatáoe bei akimasabe, moe Yaubada im vada, bei ameko goi kai tomota kasakululu yaim. Kaga liliuna kuuvinigu bei akaiguyauye aiguyau ana badabada yawou, e tayamo avinim.’
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.