Gênesis 23

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Sera ana tala 127 bogina ibabane,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Asa Ariba Kenani sinaena goi ikaaiyaka ikámasa. (Aribayana youyuwoina moe Ebironi.) Tuwo Eberamo ina Sera ina yoyou goi itaiyakuwokúwala tauyana manuna.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Itáiya ikavava, mana nuwomou inuwonúwana kana,
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 ‘Yau tomalatonikasa yaimi goi akaaiyaka, tauna geya guna poyapoyamo. E geya itoboineguta bei guna tomata avaliwoge. Tuwo akawanoi yaimi bego valiwoga tukubu agimone bei tomatayana avaliwoge.’
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Go kidi Eta tubunao sidigo kadi,
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 ‘Tomoya, kunovēma. Kom tomoya toolagaim yaima goi. Ava valiwoga tukubu dedevina toina, e moeko goi im tomata kuvaliwoge. Madabokima bogina katagona. Geya vatau tayaamo bei ivagagalakoim o isanabodem im tomata kuvaliwoge.’
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Tuwo Eberamoyana itáoya, Eta tubunaoyadi matadi goi ivatugúyala ikanakabobo
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 go, idigo kana,
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 bei ina tukubu Makipela goi itagone agimone. Tukubuyana ikaaiyaka Epironi ina poyapoya dadava tayamo goi. E amoko goi guna tomata avaliwoge. Tauyana kolatuwōko latuwogu agimone go, neta aivina ana maisa, madabokina komi matami goi bei aemaisi.’
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 E kina go Epironiyana ina bodao nauyayanaidi iitusobu asa ana kaba siu goi moe idi kaba tugúguna. Tuwo senao liliudi matadi goi itáoya, Eberamoyana ilatuwoko idigo kana,
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 ‘Guna tomoya, moe nakae geya. Kunovēgu. Poyapoyayana be nakae tukubuyana guna bodao matadi goi avinim. Kūna im tomata kuvaliwōge.’
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Eberamo itáoya go, aiyuwoina ivatuguyalamna ikanakabobo tomotayadi matadi goi
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 idigo kana,
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Go kina Epironiyana idigo kana,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 ‘Guna tomoya, kunovēgu. ¿Poyapoyayana ana maisa siriba ana badabada 400 go, moe dogoi besobeso yaida ae? Poyapoyayana avinim. Tuwo kūna im tomata kuvaliwōge.’
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Eberamo poyapoya ana maisa inove, idigo kana,
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 — ausente —
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 — ausente —
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 — ausente —
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Tauna nakae Eta tubunao poyapoyayana be nakae tukubuyana adi lovina Eberamo ikabi aba valiwoga manuna.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.