Gênesis 20

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E tuwo Eberamo ma monena asa Mamre sikalave go, situliya sina Negevi dadavina moe Kenani sinaena go, youya dadavina. Amoko goi asa Kadesi be Sura nauyayanaidi sikaaiyaka. Niga sina asa Garara goi tuta kaakupina sisuvadavada.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Amoko goi sikaaiyaka go, koroto maniyedi sima Eberamo monena sigite kadi,
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Tuwo moitamo sina sikabi sime bego tauyana monena. Niga sabamgo tayamo Abimeleka ina vada goi iimasisi go, ikanamimi, e Yaubada ima Abimelekayana ikatuwoini idigo kana,
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 E kina go Abimelekayana idigo kana,
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Boi Eberamo ikatubaugu kana,
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 E aiyuwoina anamimi goi Yaubada idigo kana,
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 ¡Go tuwo! Eberamo Yau guna tokabivalavala, tauna vavinayana kwābi, Eberamo kuvinimnēi bei ikawanoi manum, e bei geya kukamaseta. Go sem neta geya kuviniyeta, moitamo kom be nakae im bodao bei akaumatemi.’
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Tuwo vanuwo itomo nobuyana giyaina Abimelekayana itáoya, e ina pakonayao madabokidi iduduwedi sima. Sima go, ilatuwokoidi manakaena ikanamimi. Tuwo tauyadi simatoita gagaina.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 E Abimelekayana Eberamo iduduwe ima, idigo kana,
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 ¿Go kaga unana ame dogoiyana kuguinuwe yaigu?’
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Eberamoyana idigo kana,
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Go tauyana moitamo yau niugu. Tamama tayamo go, sinamao ituli. Niga go, kanai.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 E Yaubada boi ilatuwokoigu bego guna kasa akalave. Tuwo amo tutayana Sera alatuwoko adigo kagu,
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 E Abimeleka sipi be bulumakau be nakae paakonidi koroto be vevina ikabidi, Eberamo ivini. E nakae Sera ivinimnei.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Go idigo kana,
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Go Serayana ilatuwoko kana,
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.