Gênesis 17
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Tuwo Eberam ikaiyaka aaa, ana tala 99 ibabane, e Yauwe isowóduwo yaina, idigo kana,
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Bei akanasiukoim be nakae akisailim gagaina, tubumowo badabadaidi.’
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Tuwo Eberamyana ivatugúyala ikanakabobo go, Yaubada idigo kana,
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 ‘Kunōve. Yau guna kanasiunayana yaim ame nakae: Akatótula bego kom bei boda badabadaidi tubudi.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Tauna geya tuwaina yoim Eberam, go sem bogina avayokoim kom bei boda badabadaidi tubudi, tauna yoim vau moe Eberamo.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Bei akisailim gagaina, e bei kom goi boda badabadaidi sisowóduwo nakae kom tubumowo goi tokalibúbuna maniyedi bei sisowóduwo.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Guna kanasiunayana akamoitamoe bego ikaiyako vata kom ma natumowo nakae tubumowo be yau yaida. Yau Yaubada yaimi go, nava bei Yau Yaubada tubumowo nakae yaidi.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Kenani goi kom tuta ame kueogaoga go, nava bei poyapoya ana madabokina Kenani goi kom nakae tubumowo avinimi, e bei ikaiyako vata yaimi. Yau bei tubumowo idi Yaubada.’
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Aiyuwoina Yaubada idigo kana,
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Guna kanasíuna ana kaba kinana ame bei komatakavāte: Kom be nakae koroto madabokimi yaimi sakavaimi kokupōidi. Nava tubumowo koroto nakae latuwogu sakavaidi sikupoidi|lemma="Sakava ana kúpwana".
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Sakava ana kupwanayana moe aba kinana kom be Yau yaida bego bogina akanasiukoim.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 — ausente —
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Ago ava koroto neta sakavaina geya ikupoeta, tauyana geya guna boda, tauna yaimi goi kulivisīye be kuvatapīye. Tauyana guna kanasíuna ana lovina bogina ikapipilave.’
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 E tuwaina Yaubada idigo kana,
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Bei akaipakuye, e bei tauyana goi natum koroto avinim. Aiyuwoina akaipakuye bei tubunao goi boda badabadaidi sisowóduwo go, bodayadi tubudi moe tauyana. Ago tubunao goi tokalibúbuna maniyedi bei sisowóduwo.’
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Tuwo Eberamo aena ivatugúyala ikanakabobo go, ivanama; ina nuwonúwana kana,
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Go tauyana Yaubada ilatuwoko idigo kana,
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Go kina Yaubada idigo kana,
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 E kina go Isimaeli manuna, im kawanoi bogina anove, tauna kunōve. Moitamo tauyana nakae bei akaipakuye. Bei akisaili gagaina, e natunao badabadaidi. Nakae natunao be tubunao akisailidi, e badabadaidi sisowóduwo. Tauyana natunao koroto adi badabada yawou aiyuwo go, tauyadi tokalibúbuna. Niga be tubunao moe boda tayamo gagaina.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Go tala tayamo ikavava, Sera bei ivenátuna, natumi Aisake go, niga bei Aisakeyana akanasiuko.’
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 E Yaubada ibóbwara ikavava, Eberamo ikalave go, ituko.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 E tuwo Eberamo itáoya ina natuna Isimaeli be koroto madabokidi neta ina vada goi sibíbina be nakae ina pakonayao boi ina mani goi igiimonedi ikabidi, e ame maliyalinayana goi madabokidi sakavaidi ikupoidi nakae Yaubada idige.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Ego Eberamo ana tala ana badabada 99 tutayana sakavaina ana kúpwana ibabane.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 Natuna Isimaeli ana tala ana badabada 13 tutayana sakavaina ana kúpwana ibabane.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Ame maliyalinayana goi Eberamo be natuna Isimaeli sakavaidi sikupoidi.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Koroto madabokidi ina vada goi, nakona ina vada goi sibíbina o nakona ogaoga goi paakonidi igimonedi, madabokidi nakae sakavaidi adi kúpwana sibabane.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.