Gênesis 12

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E boi Eberam nava Ura goi ikaaiyaka go, Yauwe iduduwe idigo kana,
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Bei akisailim,
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Avatauwa neta sikaipakuyem,
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 — ausente —
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 e Eberam kidi sisiu sina asa Sekem goi. Amoko goi More alovaina gagaina goi situnagu. Amo tutayana da Kenani asa amo goi nava sikaaiyaka.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 E amoko goi Yauwe isowóduwo Eberam yaina idigo kana,
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Niga Eberam kidi sitáoya, sina koya tayamo goi idi yoyou parai siyowo situnagu. Koyayana koiboga dadavina goi asa Beteli ikaaiyaka go, bomatu dadavina goi asa Ai ikaaiyaka. E amoko goi aiyuwoina Eberam dídiya ikaudakodako, aba kasala imadagi Yauwe ana kaba wowoina manuna, e Tauyana yaina isaakululu.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 E niga sitáoya situliya sina Negevi, moe Kenani sinaena go, youya dadavina.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Sikaiyaka aaa, e Kenani goi loga isowóduwo. Logayana gagaina, tauna Eberam kidi sitáoya sina Itipita goi bego sisuvadavada; loga ana kaba lukavava situyaosi.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Ego tutayana Itipita goi sivakakana, e monena ilatuwoko idigo kana,
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Tutayana Itipita korotoidi sigitem, bei sinuwonúwana kadi, “Ame vavinayana Eberam monena.” Tuwo bei sikaumategu go, kom sem maa yawoim sikabim.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Tuwo monegu, akawanoi yaim kulatuwokōidi bego yau nium, e bei kom pasim kaga liliuna idedevina yaigu, tauna sitagonegu maa yawoigu akaaiyaka.’
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 E tuwo moitamo tutayana Itipita goi sisiu, Itipita korotoidi sikandobala Serai sigite idi nuwonúwana kadi,
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 E Pero ina topaisewayao adi tovakumgoyao maniyedi sikandobala Serai sigite, tuwo sina Pero silatuwoko sidigo kadi,
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 E Serai pasina Eberamyana ana dedevina ibabane. Sipi, bulumakau, ase bolamo, paakonidi koroto be vevina, ase bovavina be kameri ikabidi, madabokidi Pero ivini.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 E kina Yauwe igitedi, tuwo Pero mana bodayáuwo vísiya gagaidi ivinidi Eberam monena Serai pasina.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 E Peroyana inuwonúwana kana, ‘¡Ame vavinayana geya Eberam niuna geya, go sem monena!’ Tuwo Eberam iduduwe ima idigo kana,
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 ¡Kaga unana kam, “Serai niugu”! ¡Kaga unana kutagona vavinayana akabi bego monegu! Tuwo. ¡Monem kwābi kunāve!’
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 E Peroyana ina topaisewayao ilatuwokoidi idigo kana,
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.