Gênesis 12

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E boi Eberam nava Ura goi ikaaiyaka go, Yauwe iduduwe idigo kana,
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Bei akisailim,
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Avatauwa neta sikaipakuyem,
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 — ausente —
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 — ausente —
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 e Eberam kidi sisiu sina asa Sekem goi. Amoko goi More alovaina gagaina goi situnagu. Amo tutayana da Kenani asa amo goi nava sikaaiyaka.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 E amoko goi Yauwe isowóduwo Eberam yaina idigo kana,
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Niga Eberam kidi sitáoya, sina koya tayamo goi idi yoyou parai siyowo situnagu. Koyayana koiboga dadavina goi asa Beteli ikaaiyaka go, bomatu dadavina goi asa Ai ikaaiyaka. E amoko goi aiyuwoina Eberam dídiya ikaudakodako, aba kasala imadagi Yauwe ana kaba wowoina manuna, e Tauyana yaina isaakululu.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 E niga sitáoya situliya sina Negevi, moe Kenani sinaena go, youya dadavina.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Sikaiyaka aaa, e Kenani goi loga isowóduwo. Logayana gagaina, tauna Eberam kidi sitáoya sina Itipita goi bego sisuvadavada; loga ana kaba lukavava situyaosi.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Ego tutayana Itipita goi sivakakana, e monena ilatuwoko idigo kana,
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 Tutayana Itipita korotoidi sigitem, bei sinuwonúwana kadi, “Ame vavinayana Eberam monena.” Tuwo bei sikaumategu go, kom sem maa yawoim sikabim.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Tuwo monegu, akawanoi yaim kulatuwokōidi bego yau nium, e bei kom pasim kaga liliuna idedevina yaigu, tauna sitagonegu maa yawoigu akaaiyaka.’
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 E tuwo moitamo tutayana Itipita goi sisiu, Itipita korotoidi sikandobala Serai sigite idi nuwonúwana kadi,
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 E Pero ina topaisewayao adi tovakumgoyao maniyedi sikandobala Serai sigite, tuwo sina Pero silatuwoko sidigo kadi,
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 E Serai pasina Eberamyana ana dedevina ibabane. Sipi, bulumakau, ase bolamo, paakonidi koroto be vevina, ase bovavina be kameri ikabidi, madabokidi Pero ivini.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 E kina Yauwe igitedi, tuwo Pero mana bodayáuwo vísiya gagaidi ivinidi Eberam monena Serai pasina.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 E Peroyana inuwonúwana kana, ‘¡Ame vavinayana geya Eberam niuna geya, go sem monena!’ Tuwo Eberam iduduwe ima idigo kana,
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 ¡Kaga unana kam, “Serai niugu”! ¡Kaga unana kutagona vavinayana akabi bego monegu! Tuwo. ¡Monem kwābi kunāve!’
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 E Peroyana ina topaisewayao ilatuwokoidi idigo kana,
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.