Filipenses 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 Tauna, segowo, komi guna kaloyao akatukuuwonemi nakae komi guna kaba uyáwana be nakae guna kaba wowoina, e kaga bogina agini moe nakae komi imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina kotaoyaakavāta.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Yuwodiya be Suntuke yaimi akawanoi makimaki ami taiyuwokova imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina nuwomi vavasa koyoisikavatemnēi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 U, nakae. Kom guna tosavaiyuwo be guna kalo, kom nakae akawanoiyem ame vevinayadi kuvaitēdi bei nuwodi tayamo. Ame vevinayadi, Kerementi be guna tosavaiyuwo liliudi taiyao bogina sivaitegu guna tokuma Vala Dedevina manuna. Moe tauyadi yoidi yawana vau bukina goi sikaaiyaka.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Tuta liliuna komi imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina koouyāwana! Aiyuwoina adigomna, koouyāwana!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Imi mesayágana kovagitakōe tomota liliudi yaidi. Ida Tomoya giyakainava bei ima!
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Geya tayaamo kaga manuna konuuwotūkala, go sem tutayana kokawanoi Yaubada yaina, mami kauyagu Tauyana kolatuwōko kaga liliuna sisowóduwo yaimi.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Neta nakae koguuinuwe, e Yaubada ina tuboina Guyau Yeisu ina guinuwa pasina atemi be nuwomi ivabodebodedi unana ina tuboinayana nikuunikuna, nakae geya itoboinedeta tayagoikowosi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Segowo, guna nuwonúwana tuwaina alatuwokoimi. Kaga neta moitamo, kaga neta aba wowoina, kaga neta aba kivavasa, kaga neta maavadaina, kaga neta aba matakoi, kaga neta aba kaodedevina, kaga neta dedevina toina be nakae aba yapali, e moe dogoiyadi manudi konuwoolelēu.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Kaga bogina avadamanedi yaimi, kaga yaigu goi bogina kokaisakiyedi, kaga bogina alatuwokoimi konovedi, kaga bogina kogitedi aguuinuwedi, e moe dogoiyadi koguuinuwēdi bei Yaubada, Tauyana tuboina unana, yaimi goi ikaaiyaka.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 E guna spwagógana ida Tomoya taiyao pasina auyáwana gagaina unana imi vininabeso yau yaigu pasina ayagoi bogina konuwokavatemneigu. Tauna auyáwana. Moitamo boi konuwonúwana manugu go, geya tayaamo enao ikaaiyaka bego kovaitegu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Moe nakae alatuwokoimi geya kada yau anuwokubukubu bego kónana tayamo akiseyeseye geya. Bogina koyagoi. Guna kaiyako liliudi goi wowogu bogina ikonako.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Aayagoi manakaegu itoboinegu wowogu ikonako neta atokai o aguyau; nako akaaiyaka o ava kaiyako aababane, neta bogina gamogu o maagu loga, neta esaesa gagaina aalotowo o képwata aalotowo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nakae adige unana ame: Ame aiyakoyadi liliudi alootowoidi go, yau guna spwagógana Tauyana ikitoogagegu taiyao pasina itoboinegu amesayágana.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Go tuwo bogina koguinuwa dókana unana imi yabobona goi guna kaiyakomou kosiuko.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 E komi da Pilipai nakae bogina koyagoi bego boi tutayana Vala Dedevina kogiminumise, e Mesadoniya parovinsi akalave go, Yeisu ana totugugunayao yaidi asa liliudi goi komi amitava kovaitegu aiguyau manuna, e imi vininabeso goi guna paisewa kosiuko. E vininabesoyana ivaitegu bei itoboinegu Vala Dedevina atalavaite.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Aiyuwoina bogina koyagoi bego yau nava Tesalonáika goi akaaiyaka go, sivatayamo geya, go sem sivavina nakae imi vininabeso koetunedi sima guna kiseyaseya manuna.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Go geya kada yabobona atalagudigudiye yaimi geya, go sem latuwogu bego komi imi vininabeso pasina keuwoimi ibibíbina Yaubada matana goi.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 E imi yabobonayana Epapirodito ime madabokina bogina ababane, tauna yau yaigu goi ilausiwosiwo, bogina yoiyagu. Imi yabobonayana moe vininabeso aiigabuna nakae. E mainina dedevina, tuwo Yaubada inove nuwona ikabi, e iuyaone.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 E guna Yaubada mana esaesa gagaina toina. Tauna kaga neta kokiseyeseye, madabokina komi imi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina bei ivinibesoimi.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 E Tamada ida Yaubada aba taimámina ame tuta nakae tuta simamaima.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Kidi Yaubada ina kimasabayao spwagoogonidi Guyau Yeisu taiyao moeko goi, e guna yabobona tamo tamo yaidi. Sedao ameko goi yau taiyao nakae idi yabobona komi yaimi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Nakae tauyadi Yaubada ina kimasabayao liliudi ameko Roma goi idi yabobona yaimi go, moitamo toina tonumisa Sisa ina vada goi sipaaisewa nakae idi yabobona komi yaimi.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ida Tomoya Yeisu Guyau bei balomaimi ikanuwoiyedi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.