Filipenses 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ACF
1 Tauna, segowo, komi guna kaloyao akatukuuwonemi nakae komi guna kaba uyáwana be nakae guna kaba wowoina, e kaga bogina agini moe nakae komi imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina kotaoyaakavāta.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Yuwodiya be Suntuke yaimi akawanoi makimaki ami taiyuwokova imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina nuwomi vavasa koyoisikavatemnēi.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 U, nakae. Kom guna tosavaiyuwo be guna kalo, kom nakae akawanoiyem ame vevinayadi kuvaitēdi bei nuwodi tayamo. Ame vevinayadi, Kerementi be guna tosavaiyuwo liliudi taiyao bogina sivaitegu guna tokuma Vala Dedevina manuna. Moe tauyadi yoidi yawana vau bukina goi sikaaiyaka.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tuta liliuna komi imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina koouyāwana! Aiyuwoina adigomna, koouyāwana!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Imi mesayágana kovagitakōe tomota liliudi yaidi. Ida Tomoya giyakainava bei ima!
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Geya tayaamo kaga manuna konuuwotūkala, go sem tutayana kokawanoi Yaubada yaina, mami kauyagu Tauyana kolatuwōko kaga liliuna sisowóduwo yaimi.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Neta nakae koguuinuwe, e Yaubada ina tuboina Guyau Yeisu ina guinuwa pasina atemi be nuwomi ivabodebodedi unana ina tuboinayana nikuunikuna, nakae geya itoboinedeta tayagoikowosi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Segowo, guna nuwonúwana tuwaina alatuwokoimi. Kaga neta moitamo, kaga neta aba wowoina, kaga neta aba kivavasa, kaga neta maavadaina, kaga neta aba matakoi, kaga neta aba kaodedevina, kaga neta dedevina toina be nakae aba yapali, e moe dogoiyadi manudi konuwoolelēu.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kaga bogina avadamanedi yaimi, kaga yaigu goi bogina kokaisakiyedi, kaga bogina alatuwokoimi konovedi, kaga bogina kogitedi aguuinuwedi, e moe dogoiyadi koguuinuwēdi bei Yaubada, Tauyana tuboina unana, yaimi goi ikaaiyaka.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 E guna spwagógana ida Tomoya taiyao pasina auyáwana gagaina unana imi vininabeso yau yaigu pasina ayagoi bogina konuwokavatemneigu. Tauna auyáwana. Moitamo boi konuwonúwana manugu go, geya tayaamo enao ikaaiyaka bego kovaitegu.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Moe nakae alatuwokoimi geya kada yau anuwokubukubu bego kónana tayamo akiseyeseye geya. Bogina koyagoi. Guna kaiyako liliudi goi wowogu bogina ikonako.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Aayagoi manakaegu itoboinegu wowogu ikonako neta atokai o aguyau; nako akaaiyaka o ava kaiyako aababane, neta bogina gamogu o maagu loga, neta esaesa gagaina aalotowo o képwata aalotowo.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Nakae adige unana ame: Ame aiyakoyadi liliudi alootowoidi go, yau guna spwagógana Tauyana ikitoogagegu taiyao pasina itoboinegu amesayágana.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Go tuwo bogina koguinuwa dókana unana imi yabobona goi guna kaiyakomou kosiuko.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 E komi da Pilipai nakae bogina koyagoi bego boi tutayana Vala Dedevina kogiminumise, e Mesadoniya parovinsi akalave go, Yeisu ana totugugunayao yaidi asa liliudi goi komi amitava kovaitegu aiguyau manuna, e imi vininabeso goi guna paisewa kosiuko. E vininabesoyana ivaitegu bei itoboinegu Vala Dedevina atalavaite.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Aiyuwoina bogina koyagoi bego yau nava Tesalonáika goi akaaiyaka go, sivatayamo geya, go sem sivavina nakae imi vininabeso koetunedi sima guna kiseyaseya manuna.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Go geya kada yabobona atalagudigudiye yaimi geya, go sem latuwogu bego komi imi vininabeso pasina keuwoimi ibibíbina Yaubada matana goi.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 E imi yabobonayana Epapirodito ime madabokina bogina ababane, tauna yau yaigu goi ilausiwosiwo, bogina yoiyagu. Imi yabobonayana moe vininabeso aiigabuna nakae. E mainina dedevina, tuwo Yaubada inove nuwona ikabi, e iuyaone.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 E guna Yaubada mana esaesa gagaina toina. Tauna kaga neta kokiseyeseye, madabokina komi imi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina bei ivinibesoimi.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 E Tamada ida Yaubada aba taimámina ame tuta nakae tuta simamaima.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Kidi Yaubada ina kimasabayao spwagoogonidi Guyau Yeisu taiyao moeko goi, e guna yabobona tamo tamo yaidi. Sedao ameko goi yau taiyao nakae idi yabobona komi yaimi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nakae tauyadi Yaubada ina kimasabayao liliudi ameko Roma goi idi yabobona yaimi go, moitamo toina tonumisa Sisa ina vada goi sipaaisewa nakae idi yabobona komi yaimi.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ida Tomoya Yeisu Guyau bei balomaimi ikanuwoiyedi.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.