Êxodo 8

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Go neta kuvagagaledi, e am dodōkana. Bei kwekwe aetunedi siwo im kasa madabokina goi bei aliunemi.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 Nakae kwekwe Nairi goi bei sibadabada, e bei sisinalaga sima im vada goi sisiu, im kaba masisi vabodaupaina goi be nakae kebam goi. Aiyuwoina bei im pakonayao|lemma="Paakonina" be nakae da Itipita idi vada goi sisiu. Nakae imi kaba vaipolu goi sisiu be imi noko goi sisowoya.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Kwekweyadi bei sipela kom, im tomota be nakae im pakonayao yatami goi sitowo!’”’
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 E tuwo Eroni be yau kana Peroyana kalatuwoko. Ikavava, e Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 Tuwo moitamo Eroni alituwoko ikavava, nimana ikatulagasi Itipita bwaedi ivasakikinakoidi, e kwekwe sisinalaga Itipita sivatum.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 E kidi tomeméyava idi méyava goi nakae siguinuwe, e kwekwe sivaituwedi da Itipita idi kasa goi sisinalaga.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Tuwo Pero inuwonúwana, geya, Eroni be yau iduduwema kana ilatuwokoima idigo kana,
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 E adigo kagu,
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 ‘Itomo’, Peroyana kaena.
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 Kwekweyadi bei sikalavemi kom be im vada be im pakonayao be nakae da Itipita. Nairi kaka goi bei sikaaiyaka.’
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 E Eroni be yau katáoya Pero kakalave go, kasowóduwo. Kasowóduwo, ataiyaduduwo Yauwe yaina kwekwe boi iiyatoidi Pero yaina manudi.
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 E moitamo Yauwe iguinuwe nakae guna livala. Tuwo kwekweyadi da Itipita idi vada, idi kasa be nakae idi tánuwo goi sikamasa kówasa.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Ikavava, sakavaidi sivagugunidi gúguna badabadaaidi goi, tuwo asa ibówana.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 E tutayana Pero igite kwekwe bogina sikavava, mainao aiyuwoina idabakasamna, tuwo Eroni be yau geya inovemeta nakae Yauwe boi bogina idige.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 E tuwo moitamo nakae kaguinuwe. Aitukoyana Eroni iyosale, poyapoya kaukauna isapi. Ikavava, dimokíkila badabadaaidi sisowóduwo tomota be nakae yoguyogu goi. Poyapoya kaukauna madabokina Itipita ana madabokina goi imaladimokíkila.
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 E tomemeyavayadi madi méyava sipoikíkina poyapoya kaukauna goi dimokíkila sikaiwoduwedi go, geya itoboinedita. Tuwo dimokikilayadi tomota be yoguyogu yaidi goi sikaaiyaka.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 E tomemeyavayadi Pero silatuwoko sidigo kadi,
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 Go nakae bogina adige, neta guna bodao geya kutaligeidita, e am dodōkana. Nenéola badabadaidi bei aetunedi siwo kom, im pakonayao be da Itipita yaimi goi be nakae imi vada goi. Tuwo komi da Itipita imi vada be nakae poyapoya goi kootáoya nenéola bei sivatum.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 Ago amo maliyalinayana goi guna bodao idi kasa Goseni bei atavileiyedi, e amoko goi nenéola geya sikaiyaketa. Moeko goi bei kuyagoidokoigu bego Yau Yauwe im kasa Itipita goi akaaiyaka.
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 Yau guna bodao be kom im bodao go, nauyayanaidi goi túwana bei ayato. Itomo ame aba kinanayana bei isowóduwo.’”’
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 E tuwo Yauwe iguinuwe nakae ilatuwokoigu go, Pero geya inoveguta. Tuwo nenéola badabadaidi sina Pero be nakae ina pakonayao idi vada goi sisiu. Neneolayadi da Itipita idi kasa madabokina sikaaigoyai.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 E tuwo Pero inuwonúwana geya, Eroni be yau iduduwema kama ilatuwokoima idigo kana,
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 Go yau adigo kagu,
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 Itoboine maliyalina aito goi kaketoiya kana yoyowo goi ima yoguyoguyao kagabudi kakasaledi Yauwe ima Yaubada yaina nakae boi bogina ilatuwokoima.’
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Tuwo Pero idigo kana,
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 E adigo kagu,
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 E tuwo atáoya Pero akalave go, asowóduwo ana akawanoi Yauwe yaina.
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 E Yauwe iguinuwe nakae akawanoi. Nenéola Pero, ina pakonayao be da Itipita liliudi yaidi goi ikabidi ikalavedi. Ikavava, geya kada tayaamo nenéola ikaaiyaka geya.
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Go kina Peroyana nava idaabakasa boi nakae, tuwo tomotayadi geya italigeidita.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.